![Yahoo!ファイナンス](http://s.yimg.jp/c/logo/s/2.0/finance_r_22.png)
投稿一覧に戻る
ソースネクスト(株)【4344】の掲示板 2018/07/28〜2018/08/19
-
1007
>>1005
御意!
-
1009
>>1005
>ただ専門用語や普段使わない言葉とか方言はうまく訳せないと思います。
あたしはポケトークは北朝鮮で使えないのでまだ買っていませんけど、グーグル翻訳を使ってみてわかりますけど、方言はともかく専門用語は専門家よりもよく訳せますよ。
翻訳ソフトが苦手なのは難しい専門用語や特殊用語ではなくて、have,get,makeなどのさまざまな意味や用法がある一般用語や”The cat is well out of the bag.(嘘がバレバレになった)のような独特のイデオムや"I like your impudence"(図々しいにもほどがある)など修辞的用法ですね。
私は、年寄りですが、これだけの能力があれば、十分に使えると思います。
ただ専門用語や普段使わない言葉とか方言はうまく訳せないと思います。
同時通訳の人間ですら、専門性を持って仕事をこなしているわけですが、文学を訳している人に、化学専門書を訳せと言われてもかなり難しい訳で、屁理屈はどれだけでも付けられます。
問題は、競争相手としてこの製品より優れた物が売り出されたら、それは厳しくなります。スマホが、何年かかかって改良されたように、日々研究が続けられるでしょう。
この商品そんなに役に立ちませんか?なんか、偉そうに文鎮になっている人もいるようですが、2000円で売ってください。3個買います。
ちなみに私の文鎮「ペーパーウェイト」は、一個2万円のヒスイの原石です。
平均700gでちょうどいいと思ってます!