投稿一覧に戻る
エルピーダメモリ(株)【6665】の掲示板
-
151732
>>151731
いつもながら理路整然とした御説明ありがとうございます。
暇つぶしとは言え、ばかばかしいやり取りをゴルフさんに見られているかと思うと気恥ずかしい限りで恐縮致します。 -
151733
>>151731
pckb2011さん、お久しぶりです。
>
日本語として正しいのは
・存在感を示す
・存在感を表す
・ 存在を表す
などですね
「ポチポチでー、存在鼓舞するアホーかな」
を
「ポチポチでー、存在感示すアホーかな」
に訂正いたします。
ご教授、ありがとうございました。
pckb2011 2014年8月27日 14:01
「鼓舞」について、ずいぶん長い論争が続いているようですが、おせっかいながら。
「鼓舞」とは「鼓をたたき」「舞を舞って」「気持ちを高める(奮い立たせる)こと」なんですね。類義語に「鼓吹(こすい)」があります
現代風にいうと、高校野球の応援団が
「太鼓をたたき」・・・・「鼓」
「トランペットを吹いて」・・・・「吹」
チアリーダーや、学ラン姿の応援団員が「踊る」・・・・「舞」
ことで、
選手の「気持ちを奮い立たせ」、勝利に結びつかせようとする行為のことです。
選手が目の前でプレー「存在」しているわけで、
応援団の注目を浴びていますので、
あえて「存在を際立たせる(勢いをつける)」必要はないのです
鼓舞して「勢いをつける」対象は「選手の気持ち」そのもので、
存在や存在感を「勢いづける(アピールする)」ことはありません。
従って
「存在を鼓舞する」は、明らかな誤用と言えるでしょう。
日本語として正しいのは
・存在感を示す
・存在感を表す
・ 存在を表す
などですね
http://thesaurus.weblio.jp/content/%E5%AD%98%E5%9C%A8%E6%84%9F%E3%82%92%E7%A4%BA%E3%81%99