ここから本文です
Yahoo!ファイナンス
投稿一覧に戻る

ソースネクスト(株)【4344】の掲示板 2019/06/15〜2019/07/04

>>18

▶︎翻訳もへんな日本語になるの多いから
これ何とかならないのかね。

ポケトーク以外の翻訳機も同じですが、意味を理解して翻訳するのではなく、音を拾って翻訳するので英語の発音が正しくないと日本語訳が変な日本語になり、日本語の発音が正しくないと変な英語訳になる事は有ります。AIでデータを集めて毎日毎日学習しているので翻訳精度は日々向上しています。英語は必ず主語から始まって誰が言っているのか或いは誰が思っているのか分かりますが、日本語は主語が誰か分からずイキナリ動詞から喋る事が多いので日本語→英語の場合は面倒でも必ず主語を入れて下さい。そうしないと英語の主語が別の主語になる事が有ります。
日本人の英語の発音は正しく無い事も多く、音を拾って翻訳する場合はその英語の発音に近い英単語の日本語訳になって変な日本語になりますので、自分の英語が変な日本語訳になる場合は自分の英語の発音が正しく無いと思って発音を正す必要が有ります。自分の英単語の発音が正しいのかどうかチェックするのに学生の勉強にも役立っています。外国のお客様から子供達の勉強の為に買いたいと言われて海外出張時には毎回数個持って行きます。