- このスレッドは終了し、閲覧専用となっています。
- コメントの投稿、最新コメントの閲覧はこちらの最新スレッドをご利用ください。
掲示板のコメントはすべて投稿者の個人的な判断を表すものであり、
当社が投資の勧誘を目的としているものではありません。
-
-
-
最後っ屁?売りどき?
-
Googleはベトナム語とか訳が変な感じ
ロゼッタはどうなのか -
1320で松^^
-
買って失敗したと何度も思っている、、、いつ損切りするか迷う(-"-)
-
11月から始まるのかぁ。
すぐだね。 -
-
WBSでソースネクストが開発した翻訳機を取り上げてましたね。翻訳機需要はこれからも来日旅行客の増加に伴い高まっていく見通しだと考えているようです。
http://lovely-lovely.net/business/pocketalk -
実は見る目のないダメ投機家の私は両方のホルダーで…もう後には引けない…です
-
ロゼッタは注意したほうがいいわよ!
専門書や専門文献が翻訳できるって触れ込みに騙されちゃだめよ。専門文献が一番翻訳するのが簡単なのよ。翻訳の難易度は下から、
A:専門書、専門文献
B:一般書、メディアなど
C:会話
D:文学(小説など)
あたし数年前にGoogle翻訳機使ってみてあまりにもひどいんでしばらく使わなかったのよ。ロゼッタが話題になってんでね、きのーからいろんな英文をGoogleとWeblioで訳してみたのよ。そしたら以前より飛躍的に訳がうまくなってるんでビックリしたわ。
あたしの専門分野の専門書をGoogleに訳させたら、専門用語は全部完璧に訳しちゃったわよ!
多分理系の大学の教授よりも専門用語よく知ってるわよ。文章の訳そのものはぎこちないところやおかしいところがあるけど、専門文献の内容を理解するのが目的だったらGoogleでほとんど問題ないわよ。だからわざわざお金払ってロゼッタを使う人がどれだけいるか疑問ですね。
翻訳して本にしたり配布したりするのに使うんでしたら意味がわかるだけでは全く不十分で、日本文としてちゃんとした表現になってないと駄目だから、現時点ではGoogleでは校正だらけになっちゃって、英語が得意な人でしたら自分で全文訳したほうが却って早いと思うでしょう。だから問題は専門用語を訳せるかどうかということではなくて、どれだけ日本らしい文章に訳せるかという点ですね。
それからGoogleとWeblioを比較すると、日本語らしい表現をする点ではGoogleが上だけど、イディオムなどを含む文ではWeblioが上。それから短文の訳ではWeblioは数種類の訳を示してくれる。 -
895
損切りですな!!
-
892
モッさん 強く買いたい 2017年10月23日 16:48
横綱がんばれww
-
出来高400,000株!ジャースオーーーーーーーーーーーーーーー何の意味のないけどね。。
-
ここは材料あるんですから、期待してましょう!
少なくともリミックスとは違うのですから笑 -
>ロゼッタ⇒翻訳センター⇒フュートレック
>この流れになりそうです!!
いやいや、ロゼッタは理系専門分野の訳をやってるから、一般大衆とは無関係。
ロゼッタのIRの訳例をGoogleの無料翻訳と比較してみると、素人にはGoogleのほうが分かりやすい。
Googleはおばかさんだけどね。 -
大人の事情で上がり下がりするのは当たり前
ここは、買ったら暫くは放っておく
これが一番でしょう(^^) -
876
11月の発売まで待ちます😃
-
上がろうが下がろうが長期で持つからいいや!(^^)!
-
読み込みエラーが発生しました
再読み込み
御目子は万個 2017年10月24日 10:27
ソースネクスト、50言語以上に対応したクラウド翻訳デバイス「POCKETALK」
ソースネクスト株式会社は、通訳デバイス「POCKETALK」を12月14日より発売する。税別価格は24,800円で、10月23日より同社直販サイトにて予約受付を開始する。
POCKETALKは、話しかけるだけで指定した言語へ翻訳してくれる翻訳デバイス。モバイルルータと同等の手のひらサイズで、世界50言語以上に対応する。現時点では一部翻訳結果は音声がなく文章のみとなるが、今後、対応言語が増える予定としている。
本製品では、SIMカードスロットを内蔵し、クラウド上の翻訳エンジンで翻訳を行なうことで、長文でも高い翻訳精度の実現しているという。
色々な所から色々な形で出るね 24,800円は安い!
ソースネクストは 今日は上に張り付いて動きません