検索結果
-
‘to set the table は十分に準備をしろ、心構えをしろ という意味なので本文の内容によっては良い訳かもしれません。
-
ブライアントレーシーのカエル本ってあるんだけど、 1章「Set the Table」 が日本語訳で「目標をはっきりさせる」って飛びすぎ? https://x.gd/mqe6X
-
Table of Contents The Business Combination Agreement is attached to this proxy statement/prospectus as Annex A-1, Annex A-2, Annex A-3 and Annex A-4. Proposal to approve the Business Combination Agreement and the other matters discussed in this proxy statement/prospectus shall be presented at the Extraordinary General Meeting of shareholders of BWAQ scheduled to be held on [ ], 2024. This proxy statement/prospectus provides you with detailed information about the Transactions and other matters to be considered at the Extraordinary General Meeting of BWAQ Shareholders. We encourage you to carefully read this entire document. You should, in particular, carefully consider the risk factors described in “Risk Factors” beginning on page 51 of this proxy statement/prospectus.
-
プレス(5.17) Money Forward Labによる、質問応答システムにおけるテーブル からの情報抽出手法(Table Retrieval)に関する論文が 自然言語処理分野の国際会議「LREC-COLING 2024」に採択されました → LREC-COLING 2024 はイタリアのトリノで開催(5/20~25)予定 東大、京大、東工大、名大なども論文採択 Cyber Agentなど幾つかの企業・研究所も論文採択
-
Shadow of Ezra @ShadowofEzra King Charles proudly admitted that his bloodline goes all the way back to Vlad the Impaler, better known as Dracula. Vlad the Impaler’s bloodlust and cruelty was said to have inspired the most famous vampire of literature. Vlad watched as his men cut off victims’ limbs while he sat at table and dined. “Dipped his bread in the blood of the victims” since “watching human blood flow gave him courage” (Dracula). He is thought to have killed between 40-100,000 people in just six years. The new painting of King Charles suits him perfectly. チャールズ皇太子は、自分の血統がドラキュラとして知られるヴラド・インパラーに遡ることを誇らしげに認めた。 ヴラド・インパラーの血への渇望と残酷さは、文学界で最も有名な吸血鬼にインスピレーションを与えたと言われている。 ヴラドは、自分がテーブルについて食事をしている間、部下が犠牲者の手足を切り落とすのを見ていた。 「人間の血が流れるのを見て勇気を得た」(ドラキュラ)ため、「犠牲者の血にパンを浸した」。 彼はわずか6年間で4〜10万人を殺害したと考えられている。 チャールズ王の新しい絵は彼にぴったりだ。 DeepL.comで見る 7:21 AM · May 15, 2024 https://x.com/ShadowofEzra/status/1790507671155597479
-
https://www.konicaminolta.com/jp-ja/investors/finance/table2.html 負債が四年連続で減っているように見えますか? 私には四年連続で増えているように見えますが
-
President Donald J. Trump Likewise, we are doing well in the Senate, and I believe will do well in the House. But if we show DISUNITY, which will be portrayed as CHAOS, it will negatively affect everything! Mike Johnson is a good man who is trying very hard. I also wish certain things were done over the last period of two months, but we will get them done, together. It is my request that Republicans vote for “THE MOTION TO TABLE.” We WILL WIN BIG - AND IT WILL BE SOON! 同様に、上院でもうまくやっているし、下院でもうまくいくと私は信じている。しかし、もし我々が不和を示せば、それは混沌として描かれ、すべてに悪影響を及ぼすだろう!マイク・ジョンソンは懸命に努力している良い人だ。私はまた、この2ヶ月の間にあることを成し遂げて欲しいと思っているが、我々はそれを成し遂げるだろう。共和党員の皆さんには、"審議入り動議 "に投票していただきたい。私たちは必ず勝利する - そしてそれはすぐに実現する! 1-2/2
-
-
例文について解説 ・レストランに入る際にa table for ~(人数)という表現を使います。 ・混んでいるレストランに入る際に使う表現です。Do you have ~ ? の代わりに Are there ~ ? も使えます。 ・reservationだけではなくbooking(予約、ブッキング)という単語もよく使われます。 ・reserveとbookは両方とも「予約する」という意味になる動詞です。 ・Could I …?は「~してもいいですか」という意味になる、Can I …?(~してもいい?)より丁寧な表現です。 覚えておきたいワード&フレーズ ・a table for ~(人数):~名用のテーブル ・Do you have ~ ?:~はありますか ・free:空いている ・reservation:予約 ・book:予約する ・Could I ~ ?:~してもいいですか? 音声も一緒に確認しよう! 今回ご紹介した例文の音声は、動画の21分00秒頃から流れます。アメリカ英語とは違うイギリス英語のイントネーションやアクセントを合わせて確認しましょう♪
2024年5月23日、ロイター…
2024/05/23 21:43
2024年5月23日、ロイター通信など主要海外通信社は4月28日土曜、中国の第14期全国人民代表大会常務委員会は26日の第9回会議で、2024年12月1日から実施される関税法を可決した。 同法には、中国と貿易協定を結んでいる国が中国製品に高関税を課した場合、相互主義の原則に基づいて高関税を課すことができるという規定が含まれた。米国は2020年に中国と第一段階の貿易協定を締結した。シンガポール経営大学のヘンリーガオ教授はロイター通信に対し、この関税法は「核兵器のような措置」であり、中国を攻撃する国があれば、中国もそれに応じることができることを示していると述べた。 関税法は昨年10月、中国政府が初めて草案を審議した際に具体化した。その際、何立法局長は、"条約や協定の最恵国待遇条項や関税譲許条項を遵守しない国や地域に対しては、互恵原則に従って対応措置を取ることができる”と説明した。今回発表された法案の第1条には、草案にはなかった「納税者の合法的な権利と利益を保護しながら、国家主権と利益を守る」という文言が追加された。中国の経済メディア「チャイシン」は、対応する関税措置が追加されたのは、発展と安全保障を統合する必要があるためだと評価した。この関税政策決定は外交安全保障上の理由に基づくもので、「中国版301条」と呼ばれている。北京の法律事務所DHHのシニアパートナーである林建氏は、「このような報復的な原則が法律に盛り込まれたことは前例がない」と評価した。経済問題をめぐって中国と欧米諸国との緊張が高まる中、この関税法の成立が懸念される。バイデン米大統領は17日、米通商代表部(USTR) に対し、中国の鉄鋼アルミ製品に対する関税を現行の7.5%から 25%に引き上げるよう勧告した。 ブリンケン米国務長官は24日から3日間訪中し、習近平国家主席、王毅外相と相次いで会談した。 また、"中国は不公正な貿易慣行や過剰生産について懸念を示しており、米国や世界市場に潜在的な影響を及ぼす可能性がある"と述べた。ジャネットイエレン財務長官も最近のインタビューで、中国の過剰生産について追加関税の可能性に言及し、「No options are off the table (選択肢はない )」と述べた。ドナルドトランプ前大統領は任期中、成功すればすべての中国製品に60%の高関税を課すと宣言していた。EUはまた、中国の医療機器、電気自動車、ソーラーパネルなどの過剰生産に関する調査を開始した。中国は、西側諸国が保護主義的な貿易政策で中国の発展を抑制しており、そのような措置は西側諸国の国民にとって有益ではないという立場を維持している。中国国営の英字メディア『チャイナデイリー』は、「米国は、中国が経済技術分野で追いつけるという危機感から、関税、制裁、輸出投資規制などあらゆる手段を用いており、中国製品に対する関税のほとんどは米国人が負担しており、米国の消費者や企業の競争力に深刻なダメージを与えている」と批判した。 中国の習主席は26日金曜、両国関係の未来のために相互尊重、平和共存、共存協力の3大原則を提示した。彼は「中国と米国が対話を強化し、協力を発展させることは、両国人民だけでなく、国際社会の共通の願い」とし、「地球は中国と米国が共に発展し、繁栄できるほど十分に広い」と強調した。習主席は、今年が両国修交45周年であることに言及し、「両国はライバルではなくパートナーになるべきであり、お互いを傷つけず、悪質な競争ではなく、違いを留保しながら共通点を見つけ、言葉と違う行動をせず、約束を守り、言ったとおりにしなければならない」と明らかにした。