ここから本文です
Yahoo!ファイナンス
投稿一覧に戻る

アルファベット【GOOGL】の掲示板 〜2020/02/11

719

dai***** 強く買いたい 2019年1月8日 09:12


ポケモンGO 2018年売上は860億円 今年もさらに成長期待

ポケモンGOは2016年夏の立ち上げから、累計で22億ドルの売上を記録
2019年は30億ドル(3260億円)に達する見通し


運営元のナイアンティックは
今年に
ワーナー・ブラザースとも手を組み、
「ハリー・ポッター」をテーマにしたスマホ用ゲームのリリースを予定。💖

2019年のナイアンティックのさらなる躍進に期待


ナイアンティックは?

2011年にGoogleの社内スタートアップ「Niantic Labs」として設立

2015年8月
Googleが100%出資しGoogleから独立

10月16日には、
株式会社ポケモン、Google、任天堂から、シリーズAの資金調達を実施したと発表

3社はナイアンティックに対して、3000万ドル投資

ナイアンティックCEOであるジョン・ハンケは
「ポケモン、Google、任天堂は、ナイアンティックをポケモンGOとして押し上げてくれる
素晴らしい投資家であり、戦略的パートナー。
今回の資金は、
ポケモンGOの開発、
Ingressとグローバルで成長するそのコミュニティの発展と成長、
リアル・ワールド・ゲームプラットフォームの構築に活用」

2016年には、
フジテレビなどから、シリーズAの投資として500万ドルの追加資金を調達

そして、公開から2年を経たポケモンGOの2018年の収入が
世界で推定7億9500万ドル(860億円)に達したことが判明
2017年から35%増

公開から2年を経たポケモンGOはなぜ、ここまでの売上を確保できたのだろう。


さらに、
任天堂と株式会社ポケモンは
「ポケットモンスター Let’s Go! ピカチュウ」や
「ポケットモンスター Let’s Go! イーブイ」などの新たなソフトをスイッチ向けに送り出し、
新たなファンを獲得しようとしている。

一方で、2018年はポケモンGO関連のイベントが盛んに開催された
昨年は合計31件のイベントが開催されたが、これは2017の10件から大幅な増加


運営元のナイアンティックは
イベントを通じて、ファンのエンゲージメントを高めている。

ポケモンGOは課金要素がごく限定的であるのにも関わらず、
ここまで売上を伸ばせた点は非常に興味深い。 💑

  • 800

    dai***** 強く買いたい 2019年5月22日 11:02

    >>719

    「あなたの声」のまま変換 グーグルの新しい翻訳システム💘

    グーグルが、ある言語で入力した音声を、
    話者の声の特徴を保ったまま別の言語の音声で出力する
    自動翻訳システムを開発した。

    ある言語での話者の「声紋」を別の言語に
    マッピングするように訓練したニューラルネットワークを利用。

    スペイン語の音声クリップ
     ↓
    音声クリップを従来の自動翻訳システムで英語に翻訳する
     ↓
    グーグルの新しい自動翻訳システムを利用

    完璧ではないものの、グーグルの翻訳システムでは、
    元の話者の声と口調がある程度維持されている

    グーグルの翻訳システムは、音声入力を音声出力に直接変換。

    その間に他のステップはない。

    それに対して、従来の翻訳システムは、
    音声を一旦テキストに変換し、
    そのテキストを翻訳した後、再度音声を合成。

    そのため、その過程で元の声の特徴が失われてしまう。


    「トランスラトトロン(Translatotron)」
    と名付けられたこの新しいシステムには3つのコンポーネントがあり、
    そのすべてが、話者の音声スペクトログラムを調べている。

    音声スペクトログラムとは、
    再生されている音の周波数分布のスナップショットを視覚化したもので、
    一般的に声紋と呼ばれる。

    トランスラトトロンの最初のコンポーネントでは、
    入力言語の声紋を出力言語の声紋にマッピングするように訓練した
    ニューラル・ネットワークを使用。

    2つ目のコンポーネントは、マッピングした声紋を、
    再生可能な音声の波形に変換。

    その後、3つ目のコンポーネントが、元の話者の声の特徴を、
    最終的な音声出力に被せて戻す。

    このアプローチによって、
    言葉には表されない重要な情報が維持され、
    より繊細な表現の翻訳が可能になるだけでなく、理論的には、
    翻訳ミスが最小限に抑えられる。

    ステップがより少なくなるからだ。

    トランスラトトロンは現在、研究者らが概念実証をしている段階

    テストでは、
    精選された訓練用データが既に大量に確保されている
    スペイン語から英語への翻訳だけを試みている。

    商用システムとして実用化される。