検索結果
-
細かい術なんだが、グローバル化の際は、 相手も母国語じゃなく、英語な訳であって、 コミュに関して不安を持ったままで居るわけ。 お互いに教科書英語のが都合がいいわけだが、 チョイとだけ、 その相手と1慣用句だけ共有し、仲良くなるべし。 私はよく「Maybe」連呼でイイカゲン男を演出したり。 「Cool」な奴だな。と相手に格好付けさせるのはやってる。 「乾杯」という日本語を教えるのはもちろんだな。
-
米株指数は天井ですね。 色んな動画を見ていると、中国の工業力の凄さが分かりますね。 2021年暮れのモスクワのエネルギーサミットで、プーチン氏がCNBCの記者に「中国は全てを成し遂げるでしょう」と言われていた。 昨年3月習近平主席のモスクワ訪問の時のお二人だけの懇談で、「中国が羨ましいですよ」と言われていた。原稿なしの本当に二人だけの会談で、同時通訳の方の姿も見えなかったので、離れてイヤホーンで聞かれていたのでしょう。 少しだけ英語の字幕のがあったので。 >China Dominates World Shipbuilding in 2024 | Market Share Increased To 58.1% of the World's Ships この記事には600以上のコメントがあり、読んでいると面白い。 >中国の優位性は、おそらくサプライチェーン全体、産業政策、人口動態---鉄鋼鉱山、鉄鋼の精錬所、エンジン、電子機器、自動造船などにおける優位性に基づいている。おそらく競合他社にとってはさらに悪化するでしょう。最後に、中国は毎年600万人の技術労働者(おそらく世界の他の地域を合わせたよりも多い)を卒業しており、今後30年間はそうし続けるでしょう。 >中国はLNGガス船を建造する技術を持っており、クルーザーも建造する技術を持っており、建造できないものは何もなく、コストも30%安くなっています。アメリカは空母を建造するのに何年もかかり、中国では数年で福建空母を建造します。 米国はもはやイノベーションを真剣に受け止めていない。イノベーションなくして企業は滅びる>
-
英語聖書 日本の書籍サイトを見ると、革装聖書の欽定訳が、なぜか半額セールをやって居る。 KJV、欽定訳聖書の他は、NKJV新欽定訳、TEV 現代語訳、NIV 新国際訳 などを持って居る。 NIV。これ、訳して居る人は、みなLGBT問題に熱心というか、寛容な人たちばかりだとかで。 私も持って居るが、最近LGBT問題がなぜか湧き出てきて居るのは事実。 KJVを読む人たち、つまりトランプのような人たちとは? 必ずしも仲が良いとは言えないかも知れない。 というか。 ヒートアップすると、お互いがお互いを、悪魔呼ばわりして居る。
-
ドナルド・J・トランプ🇺🇸ニュース @DonaldTNews · 6時間 COVID-19の起源について悪意を持って世界に嘘をついたとしてアンソニー・ファウチ博士の起訴を求めるイーロンマスクを支持しますか? イエスかノーか答えてください。 もしそうなら、私はあなたをフォローします!🇺🇸 > "SICK LIES" > > New York Post goes after Fauci for his lies about dangerous virus research at the Wuhan institute of Virology. > > It's only going to get worse for these liars. > (friend sent me this photo from a NY bodega.) > による英語からの翻訳 > 「病的な嘘」 > > ニューヨークポスト紙は、武漢ウイルス研究所での危険なウイルス研究に関するファウチ博士の嘘を追及している。 > > これらの嘘つきたちにとって、事態はますます悪化するばかりだ。 > (友人がニューヨークの酒屋からこの写真を送ってくれた。)
-
セルインメイは、今年の日本には当てはまらんよ。特殊要素が多過ぎで。 一般論は皆知ってるから、書き込み不要。 それより、富士通イギリス郵便局問題。それを探しはせんが、普通に英語ページざあっと見ててもあまり特別に騒がれてる感じが無い。 なのに、株価下げ続けてる。 ライバル某社よりも良い印象を元々持ってるところ、そっちより株価不調だったから買ってみたが、その後も不調。 原因をはっきりさせたいが、分かる人居たら簡潔に答えて欲しいね。
-
俺、スペイン人の前でスペイン人の持ってたスペイン語の雑誌、カタカナ読みしたら 「スペイン語、上手いね」って言われたもん それで英語をカタカナ語で読んでも「ハァーン?」って言われるだけw
-
こんにちは👋😃格納庫からまたひとつ。 昨日の内容は、NEDOのプロジェクトの資料で https://www.nedo.go.jp/content/100969375.pdf で、三菱重工業の研究が載っているのは、P40~P50です。この前の分もページ載せておけばよかったですね🙏 これとは別に、三菱重工業のCMC関係で中国の企業を調べていたら、山東中鵬(Shandong Zhongpeng Special Ceramics Co)と言う企業が出て来ました。 この企業のセールスポイントとして ◯最新のSiCフォーミュラと技術採用。SiCは優れた性能を持ってる ◯機械加工に関する独自の研究開発。製品の許容範囲は小さい。 ◯不規則なプロダクトを作り出すことを得意。 ◯当社は、中国最大のRBSiC製品メーカーの一つです。 ★これが気になってたまりません。 ◯ドイツ、オーストラリア、ロシア、アフリカ、その他の国の企業と長期的な協力を確立。 ★日本はどうなんでしょうか❔ と、かなりセラミック関連製品の独占企業に思え、ホームページを見ても英語や中国語で全くわかりません。翻訳機能もないのでさっぱりです。 修行さんやけ☆さんは、中国出張🏢✈️(幽体離脱❔😁)で情報をとられているのでもしかしたら知っておられるかなと思い尋ねました。 SiC関係が気になっていたもので… また、無理難題を言ってしまいました🤗
-
お母様がたくさん着物を持っていたのは、お婆様が日本舞踊されていたからですね。 私の家は庶民なので。田舎は大した事なくても、凄い認識になってしまう傾向があり住みたくないですが、お家がしっかりしていたら、貴重なものが残っているようです。 皇室でも、頭は足りないけど英語が少し喋れる程度で進学した姉妹と、東大レベルの頭脳を持ちながら、学習院の国文科で勉強された敬宮様と、存在感に格差ありです。 外国文学の翻訳も、昔のものは日本文化を理解しつつ翻訳していた傾向がありましたが、今は英語を日本語に置き換えているだけのものも増えてる。 語学の力は衰退してると思います。
-
今から授業だけど、、、 何度も英訳私はしたけど、自称立命館法学部卒の人が 一度も前文英訳できなかったよ。 https://youtu.be/QqTG9S1LnEA 200731 みいたろう 2nd5月11日 10:44 >>200222 > 前にも何度も言ったことあるけど > 日本語があまりにひどいので > 全文英語にしなさいって。 > > 今から全文英語にしなさい。 > > そうでなかったら > 英検持ってないことにするよ。 > > Do you understand? > > (・∀・)ニヤニヤ
「雪国まいたけ」は何の目的で、…
2024/05/22 14:05
「雪国まいたけ」は何の目的で、誰をターゲットにしたCI変更か? CI変更はブランド価値を損ねるリスクがある。「雪国まいたけ」と「ユキグニファクトリー」は国内でのブランド力は歴然としている。「ユキグニファクトリー」に食品会社のイメージはない。来訪した外国人はカタカナが読めない。なぜ雪国をカタカナにしたのか?カタカナは外来語を表現する時に使う。日本人消費者は慣れ親しんだ「雪国まいたけ」の食品は手に取るが、「ユキグニファクトリー」の社名を見て買おうとは思わない。つまり売上は確実に落ちる。 「代替肉」は米国ではすでに人気が急速に失速し、「代替肉」を前面に企業イメージを構築するのは得策ではない。 英語ではmushroomは「急成長する」という意味を持つ。英語で「まいたけ」はmaitake mushroomと「maitake」は知られている。外国人にも「maitake」の方が食品のイメージが湧く。 今回の社名変更は中学生が学級会で多数決で決めた程度の価値でしかない。 ブランド力を上げ、新しいコンセプトを打ち出すべきCI変更のはずが、素人発想であり、まともなプロのCIコンサルが関わったとは到底思えない。