検索結果
-
それ・・・Google翻訳で出てくるやつですよね(笑) 「Main gate of Fuchu Racecourse」って感じの方が通じるんじゃない? って感じがします(英語力ないですけど・・・
-
純ジャパですけどYoutubeで英語の動画ずっと見てたら聞き取れるようになりましたよ。暇な時期に一日2-3時間くらい英語の動画を見てた時期があって、そこで伸びた感じです 今のYoutubeって自動生成の英語字幕も出ますし便利ですよ
-
何か英語でIR出てるな…
-
DuckDuckGoで英語で検索したらわかるけど IPS細胞由来の真菌シートに関しては まだまだ海外では広まっていなくて全く織り込まれて居ない。 記事化されてるのは読売や日経の英文、中文 その他、海外向け日本メディアのみ 全体で数個なので、米国法人設立と共同研究先の契約で跳ねると思う。 ついでに海外でもIPS細胞関連は少しずつトレンド化してきていて、最近はiPS細胞由来のリングの作成に成功して話題になっていたよ。 後、エヌビディアのCEOがAI普及で圧倒的に伸びるのはバイオだと言ってた。自然言語での解析の親和性などから間違いなくバイオは来ると思う。既に国内企業も共同研究でバイオ✖️AIで一定の成果出てるIR出してるところあるよ。銘柄は伏せるけど… ホルダーじゃない人の売り煽りには気をつけてください。
-
遡ってみるとモンスターラボは月にサービス提供や業務提携等のIRが1-2件は投資家へ情報共有で出てますからね。 ・12月レガシーシステム刷新の新システム提供 ・01月PwC提携 ・03月バルカー新サービス開発サポート ・03月Bunzz Web3業務提携契約を締結 ・04月サウジアラビアNEOMのTonomus社業務提携 ・04月えるぼし3つ星認定 ・04月プログリット社へ最適音楽提案 ・05月遠隔医療ソリューションeVisit社との戦略的業務提携契約 6月は果たして...出るのか出ないのか 海外投資家向けにも英語での決算説明や決算説明資料も開示しますし、株主思いの良い企業になってると思います。
-
一般論として、簿記の知識は、株式投資においても、日常生活においても重要だと思っています。 もう原典は忘れましたが、慶応の湘南藤沢キャンパスでは、3つの言語を覚えて社会に出る様に指導をしていると聞いたことがあります。 3つの言語とは、日本語に加えて英語などの自然言語、コンピューターや今やあらゆるものを動かすプログラミング言語、そして経済の動きを全て記録する複式簿記の会計言語だそうです。 私はこの論にもろ手を挙げて賛成するところです。
-
間違えた、こっちの動画だったわ。 ジェニファーの下手な英語の動画、 ジェニファーには恥という概念がないのかな? よくもぬけぬけと出てくるわ。 https://youtu.be/VAEDFpr16Bc
-
昨日、も~さんの掲載していたAGBA のCEOのYouTubeを見ました。 17分にも及ぶAGBA/Triller についてのほうふについて熱く語っていました。 英語なのであまりよくわかりませんでしたが時々出てくる単語でそれとなく分かったところもありました。
-
よく知らないなら、私見は書かないのがマナーだし恥ずかしくもない。貼るのは貼って良いよ、よく知らずに買う人が多いから。 3月の記事によると、アメリカン航空は、エアバスとボーイングそれぞれ85機、Embraer90機などをオーダーしたってのがある。英語読んでみ。 ボーイングの件は3月中旬以降、時々出て来てる。ただ、色々困ってるのだろう。スパッと解決とはなってない。 その間、3重工はそれぞれサイクルは違うが、上げ下げの繰り返し。 なので、現時点で、今日のここの下げはアメリカン航空と何の関係も無いだろうよ。
日本ではコンピュータ技術の発達…
2024/06/02 09:01
日本ではコンピュータ技術の発達により1970年代に「情報検索システム」が始まり、言葉としての「検索」は次第に広く使われ始めた[1][2]。英語の文化圏では言葉としての「検索」は犬のゴールデン・レトリバーに見るように「探しだす」を意味する「retrieval」や「retrieve」として古くから使われている[3][4]。 日本語における言葉「検索」の意味合いと使用例において大まかに次の様な変遷が見られる。主に日本語。 意味合い[編集] 広辞苑(1998年(平成10年)11月改訂)第5版までは、「検索」の意味として単に「調べさがすこと」、用例として「索引で語を検索する」と書かれている。このころまでは、一冊または複数冊の本の中に記述される事柄を探すことが、言葉としての「検索」の主な使われ方であった。一般的な言葉として馴染まれ使われていたのは、「検索」より、むしろ単に「見つける」、「探す」、「探索」といった言葉であった[5]。検索した結果、目的とする言葉が見つからなければ、他の本を手にとって調べてみることになる。このことはコンピュータによる情報検索が行える現代においても、図書館や本屋において誰しも試みることである。一方、図書館では蔵書に対して「目録カード」や「カード目録」などと呼ぶ名刺大から葉書大程度のカードから所要の本を探し出したが、このような検索は蔵書検索と呼ばれ、現在でもコンピュータなどによる情報検索と併用されている[6][7][8]。 広辞苑第6版(2008年(平成20年)1月改訂)では、「検索」の意味として「データの中から、必要な事項をさがし出すこと」とし、コンピューターの中のデータや、紙やマイクロフィルムに記録されたデータの中から探し出す、現在の検索への意味合いへと変化が見られる。用例は変わっていない。(なお、広辞苑5版から6版が出るまでの10年間にも、別の出版社から毎年刊行されている「現代用語の基礎知識」には「検索エンジン」などの用語の解説はあった。ただし、「検索」という言葉そのものの解説はない。) 「検索」という言葉の意味を日本語と英語で比較すると、「情報検索」に対応する英語は「Information retrieval」であり、「検索」は「retrieval」となる。retrieval(名詞 )の動詞形は retrieve であるが、意味合いとしては、英語の retrieve には日本語の「検索」の持つ「特定の情報の集合から(広辞苑の定義における『データの中から』)探し出す」ということは必ずしも含まれない[9]。日本語の検索が現代のカードやコンピュータなどにより探し出す事に限定した意味合いへと変化していることがわかる。[独自研究?] 使用例[編集] 日本語を対象としたコンピュータの文書やファイルに終始する中での言葉や句の検索は、「検索」の機能を備えた1978年(昭和53年)9月に東芝が発表した世界初の日本語ワードプロセッサJW-10に始まり、その後OASYSなどのワードプロセッサや1983年(昭和58年)の一太郎の元となるPC-100用日本語ワープロソフト「JS-WORD」などが開発され市場に出されたことより、コンピュータを使った「検索」とはどのような意味か、どのように速くて便利なものかをコンピュータのユーザーの立場で体感できることとなる。1983年には米国で作られた表計算ソフトLotus 1-2-3を日本でも一部の者が使い始めたが、これにも表内の検索やLotus 1-2-3独自のマクロによる検索の機能を備えていた。