検索結果
-
あっ、ROM ってそういう意味でしたか。 小数派の内緒話 ・・・ とでも訳してよいか判りませんが・・・。 早速教えて下さり、有難うございます。
-
その投稿意味ないよね^^) 誰でも分かるように訳すと >800はフィボ抵抗。 ←38800円は抵抗値 >目先そこで止まっている動き。 >デイトレする方は、フィボは活用したほうがええで^^ 買いなの売りなの? 売買示さないと活用も何もないよね(笑) 今日の安値予想が38400円ならそう書いて買い仕込むって書くべきやねー(笑) 中身のない投稿を上から目線で(笑) ほんと恥ずかしい人やな♪ >1064 新参者 5月28日 09:50 >800はフィボ抵抗。 >目先そこで止まっている動き。 >デイトレする方は、フィボは活用したほうがええで^^ >ダルみたいに、25日線とか初心者みたいなトレードしてたら死にまっせ!!^^
-
敬老の日は英語で【Respect-for-the-Aged Day】と言います。英語で”the aged”というと「お年寄りの人たち」という意味になので、この英語もそのまま「お年寄りたちをリスペクト(敬う、尊敬する)する日」と訳せます 英語圏でもリスペクトでしょ
-
コーポレートガバナンスの意味は、企業経営において公正な判断・運営がなされるよう、監視・統制する仕組みを指します。日本語では「企業統治」と訳されることが多く、企業の透明性や株主の権利、ステークホルダーの利益を守る役割を果たしています。1 コーポレートガバナンスは、企業価値を持続させるために重要な要素となっています。2 企業経営においては、株主をはじめとするステークホルダーの利害を考慮しながら、公正な判断を行うための仕組みとして注目されています。 マニーはコーポレートガバナンスをよく出すが本当の意味を理解しているのかと思う。 本来の意味は【企業の透明性や株主の権利、ステークホルダーの利益を守る役割】 を言うのです。 株価の変動についての広報や企業の価値を高める情報の発信がほとんどない。 広報の活発な発信を希望する。 *ステークホルダーとは、組織やプロジェクトと利害関係を持ち、影響を及ぼす可能性のある個人やグループを指します。 例えば、企業活動においては、株主、従業員、顧客、取引先企業のほか、行政や地域社会など広範囲に存在します。
-
おま○また売ったな。 この文章訳せば600って騒いでた時と意味は一緒だぜ! わっせ
-
夏目漱石といえば「月が綺麗ですね。」 気になる男性から突然「今日は月が綺麗ですね」と言われたら、 あなたはどう感じますか? 言葉の意味を知らなければ「突然、どうしたの?」と疑問に思うかもしれません。 実はこの「月が綺麗ですね」には知る人ぞ知る『隠された意味』があるのです。 英語教師をしていた夏目漱石が、「I love you」を「我君を愛す」と 訳した生徒に対し、 「日本人ならそのような言い方はしない、月が綺麗ですねといいなさい」 と言ったことが始まりです。
-
イエレンは介入はまれであるベキと言ったというが原文では 「US Treasury Secretary Janet Yellen said intervention in foreign-exchange markets should be rare」 should をベキと訳すけど、そんな強い意味はない まれだといいな ぐらいの意味だ
長期の意味がやっとわかったよ。…
2024/05/30 18:29
長期の意味がやっとわかったよ。 『今のままで』継続するなら長期で持たないとね。 コストのこと考えるならこの先のこと考えてると理解できた。 負けるわけねーだろボケとは訳せんけどねwww