検索結果
-
「この英語ってどんな意味?」「コレって英語でなんて言うの?」 いざという時に気の利いた英語のフレーズがさらっと言えたなら、ともどかしく思ったことはありませんか? この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ 海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Rara が、 身近な表現をクイズ形式でお届けします。 「お大事に」って英語で言えますか? 正解は ↓ ↓ ↓ care = 心配する、気にかける、世話をする、面倒を見る、対処する Take care of yourself. を省略した、カジュアルな言い方になります。
-
「雪国まいたけ」は何の目的で、誰をターゲットにしたCI変更か? CI変更はブランド価値を損ねるリスクがある。「雪国まいたけ」と「ユキグニファクトリー」は国内でのブランド力は歴然としている。「ユキグニファクトリー」に食品会社のイメージはない。来訪した外国人はカタカナが読めない。なぜ雪国をカタカナにしたのか?カタカナは外来語を表現する時に使う。日本人消費者は慣れ親しんだ「雪国まいたけ」の食品は手に取るが、「ユキグニファクトリー」の社名を見て買おうとは思わない。つまり売上は確実に落ちる。 「代替肉」は米国ではすでに人気が急速に失速し、「代替肉」を前面に企業イメージを構築するのは得策ではない。 英語ではmushroomは「急成長する」という意味を持つ。英語で「まいたけ」はmaitake mushroomと「maitake」は知られている。外国人にも「maitake」の方が食品のイメージが湧く。 今回の社名変更は中学生が学級会で多数決で決めた程度の価値でしかない。 ブランド力を上げ、新しいコンセプトを打ち出すべきCI変更のはずが、素人発想であり、まともなプロのCIコンサルが関わったとは到底思えない。
-
> 騙し絵 > ps > 騙し価格にも注意^^ 言語ゲーム(英語: language-game)とは、ルートヴィヒ・ウィトゲンシュタインが提唱した言語活動をゲームとして比喩したもので、特に側から見ると意味不明なやりとりとなっているものを言う。 騙し言葉にも注意^^ ー風に吹かれてー
-
スッゲー莫迦😱 大目に見るだろ🎯🤪🫵🤣 意味分かってたらそんな間違いしねーって赤っ恥ハブ🎯🤪🫵🤣 >あいつは英語下手くそだから多めに見てろ(笑)
-
PKSHAってなんで適時開示で出さないんでしょうね、良い材料だと思いますけど。 HPに載せるのはいいけど見てる人少なかったら意味無いでしょう、、、ちゃんと英語verも適時開示で出してアピールしていってほしいです。
-
英語だと多少間違えても大体の意味は分かるんですけど、日本語だとわからなくなるんですよね。 この方のコメント見るたびに日本語って難しい言語なんだなと気付かされます笑
-
英語「see for oneself」の意味とは? さまざまな動詞の後にthat 節を続けて文を作る練習をしましょう。 We concluded that we should not wait any more[any longer]. これ以上待つべきじゃないと私たちは結論を出した。 I suggest (that) you go with me and see for yourself. (私と)いっしょに来て自分の目で見てみれば。 Who said that I would wait for you forever? You did. いつまでも君のことを待っているなんて誰が言った? あなたが言ったのよ。
アルファベットだけ見ると、近未…
2024/05/31 20:08
アルファベットだけ見ると、近未来兵器(ATM = Armored Transport Machine, VROB = Vertical Radio Operated Blazar(どれも英語の単語w充てただけ。意味はない。)、専用ヘッドセット、VR・・・)に感じるぞ。 知らんけど・・・。