検索結果
-
>ロシアのウラジーミル・プーチン大統領は2024年5月16日から17日にかけて中国を訪問し、中国の習近平国家主席と会談した。 両首脳の会談は今回で43回目となるが、両国関係樹立75周年にあたる意義は大きい。 北京滞在中、習主席とプーチン大統領は、英語に訳すと約8000語にのぼる長文の共同声明に署名した。 この文書は、中国語とロシア語で、それぞれの政府のウェブサイトで入手できます。 5月25日現在、全文の英訳は発表されていない。英語メディアでは、声明の短い抜粋のみが報じられている。 地政学経済レポートは、何人かの中国人ジャーナリストや学者に、公式の英訳があるかどうか尋ねたが、彼らは知らなかったし、何人かは出版されるとは思っていないと答えた。 共同声明の重要性に鑑み、地政学経済レポートは、教育目的で以下の機械翻訳を公開することを決定しました。 注:以下は、コンピューターソフトウェアと人工知能を使用した非公式の翻訳であり、一部は手動で入力されています。エラーがある可能性があります。全文の公式翻訳が利用可能になった場合は、更新されます。 両国の外交関係樹立75周年を機に、新時代に向けた包括的戦略的連携の深化に関する中華人民共和国とロシア連邦の共同声明> 以下 省略 ネットで探せば出てくるでしょう。 一人の青年が解説してくださっている。 じっくりと読んでいきたい。 コメント欄はもう大喜び。 生きているうちにこれを見られて幸せと言ってる人もいる。 100年に1度のことが始まる。 相場ももうすぐ大きく動くだろう。
-
【内部文書入手】上川陽子「うまずして」切り取り報道の共同通信「全くひるむ必要は無い」差し替え経緯も判明 https://news.yahoo.co.jp/articles/13d40697cc6d9479b473b91f64b1d9e780ecd9e5?page=2 共同通信英語版の記事は 完全に「虚偽」 タイトルは、「Japan minister queries women's worth without birth in election speech」だ。 直訳すると、「日本の大臣が選挙演説で出産をしない女性の価値を問う」である。 記事には、上川氏の発言として「we women can call ourselves women without giving birth」と記されており、 直訳すれば、「私たち女性は、出産をせずにどうやって女性と名乗ることができるのでしょうか」だ。 英訳については、完全に「虚偽」だ。上川氏はそんなことは一切も言っていない。 共同通信社のいい加減さは解ってたけどココまでとは、 ・・・・反日デマ太郎のお仲間入り・・・・(;´д`)トホホ
-
>ChatGPT、東大入試に挑む 英語8割超も数学1点で「不合格」https://t.co/KTjzQ0M8mc 「この計算は手作業では困難。数学の専門書をおすすめする」。人ごとのような答案もありました。古文も文脈を理解できず0点。一方、英作文や英訳は満点でした。 pic.twitter.com/9kPN1Dlkwf — 日本経済新聞 電子版(日経電子版) (@nikkei) May 5, 2024 数学1点、古文0点 👀☘️☘️英語は8割超出来たみたい。 ネットに同様の問題無いから? 適切なプロンプト与えると正解するみたいですが😆
-
> 私がこの動画で > 説明した英文を発音してみてよ。 > > 203142番で私が貼った動画と同じ英文をしゃべってと言いましたが、 > もっとハードルを落としてこの子供の絵本を > 読んでよ。 > 子供の絵本だからこれくらいだったら、読めるでしょう。 > 1日で流暢に喋れるといいましたよね。 > 画面は真っ暗でいいから読み上げてよ。 > 子供の絵本だから簡単でしょう。 > やってみて > > > https://godinton.kent.sch.uk/media/2601/goldilocks-story.pdf > > > 203130 > しんさま5月17日 22:33 > YouTubeで片言だけなら > テンプレート真似するだけで上手く見せれるやん語学って🤣 > それだけ練習したら1日で流暢に喋れるで > > だからリアルタイムで掲示板見ながら英語喋るYouTube出せとあたしは言っておる🤓✨ > > > 203145 > 天照大神の金兎斎全暇サン5月17日 22:40 > >>203130 > カマしん > 流暢な英語のYouTubeはよ > > 画面は真っ暗でええよ > > 掲示板を英訳して読み上げるYouTube > はよ🤣🤣🤣🤣 > > > > > 203142 > yuk*****5月17日 22:39 > >>202640 > 流ちょうにしゃべってみて > 一日で流ちょうになれるんでしょう。 > 御自身で言ったのだからエビデンスをだしてみてよ。 > > > > 203148 > しんさま5月17日 22:40 > >>203142 > > あたしがなんでYouTubeやらなあかんの🤔 > > あんたみたいに暇人ちゃんねんで社会人は
NASDAQ上場までの流れ …
2024/05/29 23:29
NASDAQ上場までの流れ NASDAQへの上場ですが、日本市場への上場と同じように、証券会社や弁護士、監査法人等の関係者との契約から始まります。上場までのプロセスは、以下の通りです。 1.各種書類の電子化・英訳 米国に所在する関係者に展開する必要がありますので、契約書や請求書、領収書といった書類をスキャンし、データ化するだけでなく、翻訳ソフトを使って英語に翻訳する必要があります。 2.デューデリジェンスの対応 米国の弁護士が英訳された事業計画や契約書といった電子書類をチェックし、上場を目指す企業の価値やリスクを調査します。弁護士から送付されてくるリストにしたがって書類を準備します。 3.米国基準に即した財務諸表の作成 米国に上場するには、米国の会計基準に従った財務諸表が必要になりますので、日本基準から米国基準へ変換する必要があります。 4.米国監査法人による監査対応 米国の監査法人が過去2~3期分の財務諸表の監査を行います。監査法人から送付されてくるリストに従い、必要な財務情報、監査証拠(請求書や領収書等)を準備・提出します。 5.目論見書の作成 米国証券取引委員会(SEC)で指定されたフォーム(F-1またはS-1)にしたがい、目論見書を作成します。 6.米国証券取引委員会による審査 提出した目論見書をSECが審査します。最初の提出から約1か月後にSECからコメントが送付され、コメントにしたがって修正を行います。 7.ロードショー(投資家説明会) 機関投資家による株の購入を促進させるため、ロードショーと呼ばれる投資家説明会を行います。 このように、日本の上場と同じようなプロセスもありますが、各種書類の電子化・英訳、米国の会計基準に従った財務諸表の作成や、米国の監査法人の監査対応等、大きく異なる点もあります。特に財務諸表の作成や監査対応は専門知識が必要となり、さらに時間がかかりますので、事前にしっかりと準備する必要があります。