ここから本文です
Yahoo!ファイナンス
投稿一覧に戻る

(株)ユーグレナ【2931】の掲示板 2020/09/11〜2020/09/28

>>318

(今回の場合、勉強するべきなのは私ではなく、英語文を日本語に訳したgoogleの翻訳機能ではないかと思うのですが)なにぶん翻訳文での事ですので、日本語が少々不自由に感じる点は勘弁してあげてください…。

原文は
Chitose's Fujita also said a partnering company had halted investments in the company due to the coronavirus crisis.
なので、the company は同文中の「Chitose」を指すのではと思うのですが?

> まず、基本の同社と当社の違いをしっかり勉強せんとな。
> ・同社とは、相手の会社
> ・当社とは、自分の会社
> したがってやな、おまはんの言い分やとな。
> 千歳の藤田氏はまた、提携会社がコロナウイルス危機のために(同社)への投資を停止したと語った。(同社)やなく当社、我社、弊社、自社になるやろ
>
> 自分が勤めている会社を呼ぶ際に使う言葉は、当社、我社、弊社、自社、があり
> 「同社」とは前に出てきた会社を指す言葉やから、ユーグレナ社の事になるんやないか。