検索結果
-
Sell in May, and go away,don't come back until St Leger day. これが原文、そう思わない人はどう解釈しているのかな? ちょっと教えてもらえると幸いです。
-
5/01 始値 12,910 5/10 安値 11,535 -1,375 5/15 高値 13,415 +505 5/31 終値 12,895 -15 “Sell in May, and go away.” は50%正解、50%誤解 決算がらみはムズイ
-
Sell in May and go away, don’t come back until St.Leger day. 正確には、9月の第二まで戻ってくんな・・・だから、我々にはあまり関係の無い言葉だったりもします。
-
彼はpassed away もう触れないでくれ
-
かれはpassed away Amén
-
> 5月に売って9月に買えってか!! > > 今年もやってきた > 「Sell in May and go away. > But remember to come back in September」 Sell in May 日経約800円の下落 格言通りになってるね DLEは赤字が軽減されメリット大なのに
-
「Sell in May and go away‼」 普通ならここからディフェンシブ強くなってくるんだけどね やっぱり今年は違うよね⁈
-
5月に売って9月に買えってか!! 今年もやってきた 「Sell in May and go away. But remember to come back in September」
-
5月以降、株式市場は低迷するとのアノマリー「Sell in May and go away. Do not come back until St.Leger day.」 (5月に売り逃げろ。セント・レジャー・デー(9月第2土曜日)まで戻ってくるな) そうならない年もあります
参考米株アノマリー 5月に…
2024/06/01 21:57
参考米株アノマリー 5月に売り逃げろ|証券用語解説集 読み:ごがつにうりにげろ 分類:相場・格言・由来 米国の格言で、1月から5月にかけて株式相場は上昇、6月から下げる傾向があることから、5月には株式を売って相場から離れたほうが良いという意味。英語では「Sell in May and go away」、但しこれに続けて「But remember to come back in September」とあり、9月頃には株価が底を迎える傾向があることから、そのころに再び市場に戻ってくることを忘れないように、としている。