検索結果
-
微妙な情報持ち込んで、インサイダーだから押し目じゃないとか、だったら勝手に売ればええやん。 「NVIDIAの取締役が売却した際の文章と照らし合わせてたら文章が違うのが分かりますよ」とか訳のわからん曖昧な表現してる時点で自分でも精査できてないやんけ、 照らし合わせるもなにも、普通に英語読めや。 よくわからない情報掴んだから貼り付けて反応してほしかっただけなんだろ?笑
-
申し訳ありません、私の勘違いだったようです。ミッドサマーもしくはレイトサマーというのは、瞳孔から 5 ミリ以内の眼の表面にできた瘢痕の治療のことで、これまで6 人の患者を登録、目標は 患者20 人でその時期のことらしいです。 なのでNKについて6月開示ということですね。重ね重ね申し訳ございません。 余談ですが、つづりはinterviewでvですから近い発音はカタカナでヴューとかヴュゥだとおもいます。もしvではなくbiewならビュー表記が近いかと。英語のvとbを発音し分ける方ならわかると思います。vは下唇に軽く上歯を当てる感じ、bは唇を上下合わせた破裂音。日本語で英語を正しく表現はできないのでどちらでもいいと思いますが。
-
英語「I’ll get this one」の意味って? パブでくり返し使える定番表現や、パブで習慣的に行う行動表現をイギリス英語で言ってみよう! I won’t drink alcohol today. 今日、私はお酒を飲まない。 I’ll have a half of lager. ラガービールのハーフパイントをいただくよ。 I just want a soft drink. ソフトドリンクだけで大丈夫。 __I’ll get this one\. 今回は私がおごるよ。__ Does this pub serve food? このパブは料理を出していますか。
-
自身の仕事でも、為替などの交流のやり取りでも、英語は壁なんですが。 単語知らない=語彙力ないから、正確に言いたいことが伝えられず、誤解が生じる。 それとは別に、感覚を共有したい時の表現って大切。日々勉強ですね。
-
「この英語ってどんな意味?」「コレって英語でなんて言うの?」 いざという時に気の利いた英語のフレーズがさらっと言えたなら、ともどかしく思ったことはありませんか? この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ 海外添乗員として世界各地を訪れ、現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師 Mrs. Rara が、 身近な表現をクイズ形式でお届けします。 「お大事に」って英語で言えますか? 正解は ↓ ↓ ↓ care = 心配する、気にかける、世話をする、面倒を見る、対処する Take care of yourself. を省略した、カジュアルな言い方になります。
-
「雪国まいたけ」は何の目的で、誰をターゲットにしたCI変更か? CI変更はブランド価値を損ねるリスクがある。「雪国まいたけ」と「ユキグニファクトリー」は国内でのブランド力は歴然としている。「ユキグニファクトリー」に食品会社のイメージはない。来訪した外国人はカタカナが読めない。なぜ雪国をカタカナにしたのか?カタカナは外来語を表現する時に使う。日本人消費者は慣れ親しんだ「雪国まいたけ」の食品は手に取るが、「ユキグニファクトリー」の社名を見て買おうとは思わない。つまり売上は確実に落ちる。 「代替肉」は米国ではすでに人気が急速に失速し、「代替肉」を前面に企業イメージを構築するのは得策ではない。 英語ではmushroomは「急成長する」という意味を持つ。英語で「まいたけ」はmaitake mushroomと「maitake」は知られている。外国人にも「maitake」の方が食品のイメージが湧く。 今回の社名変更は中学生が学級会で多数決で決めた程度の価値でしかない。 ブランド力を上げ、新しいコンセプトを打ち出すべきCI変更のはずが、素人発想であり、まともなプロのCIコンサルが関わったとは到底思えない。
-
投稿内容で、その人となりはほぼ読み取れる。 普段は綺麗な言葉を使っていても一つ違うと本性が剥き出しになったり、汚い言葉を使っていてもその裏には清廉潔白さが見えたり。 平安の昔から変わらない。 煌びやかな宮中のイジメ(廊下にウ●ちを置いて十二単で擦らせたり)、ライバルへの嫌みなども表現した源氏物語や枕草子。 二面性は有るとしても。 英語の世界では読み取れない🦆 今日も全力💨
-
休日までバトルとは! 潰れかけた楽天やあおぞら銀行より荒れてるね。現物ホルダーは4.5%の配当を楽しみにしましょう。この配当利回りは2018年と同じだけど、あの時は1100円だったから、下落リスク(目先はちょっとあるかもしれないけどよ)は無視できるレベル(英語的表現)。だからホルダーは掲示板の貧◯な人の投稿を高みの見物と行きましょう。
-
米国宇宙関連機関≫月面探査ロボット >やばくないですか?!!! 出てからではこんに安く買えないかと?! ComingSoon(カミングスーン)は英語で「近日公開」「近日発売」という意味の熟語です。映画や商品、イベントなどが近い将来に公開・開催・発売されることを示す表現で、予告編や広告、ウェブサイトなどでよく使われます。
Good morning なる…
2024/06/02 01:31
Good morning なるほど『TRANS.Biz編集部 2022.3.21 投資と投機の違いとは? ギャンブル性や英語表現も解説 ●投資と投機の英語表現… 投資は…investment[invés(t)mənt] …投機はspeculation[spèkjəléiʃən]… speculation…偶然の 利益を狙う…堅実性…に…欠ける… 投機をgamble[gǽmbl] …も …勝つか負けるかの一発勝負…が多い ●…英語例文 I am planning on to get a great return on my investment. What speculation means is to wish to get large amount of profit in short period time. ●まとめ 投資と投機の違いは、保有期間、リスクの取り方、短期の価格 変動、ギャンブル性… 投資は長期間でじっくり進め…複利を 利用して利益を生…のが基本… 投機は短期で売買を繰り返し、 勝つか負けるか一発勝負の要素…が特徴…』