検索結果
-
Cassandra affective disorderで検索したら 英語で説明されたサイトがあるよ?
-
DuckDuckGoで英語で検索したらわかるけど IPS細胞由来の真菌シートに関しては まだまだ海外では広まっていなくて全く織り込まれて居ない。 記事化されてるのは読売や日経の英文、中文 その他、海外向け日本メディアのみ 全体で数個なので、米国法人設立と共同研究先の契約で跳ねると思う。 ついでに海外でもIPS細胞関連は少しずつトレンド化してきていて、最近はiPS細胞由来のリングの作成に成功して話題になっていたよ。 後、エヌビディアのCEOがAI普及で圧倒的に伸びるのはバイオだと言ってた。自然言語での解析の親和性などから間違いなくバイオは来ると思う。既に国内企業も共同研究でバイオ✖️AIで一定の成果出てるIR出してるところあるよ。銘柄は伏せるけど… ホルダーじゃない人の売り煽りには気をつけてください。
-
レディット日本語版から入り(面倒なのでアプリインストールせずブラウザで見てます)、サイト内で検索する時に「日本語」というところを消し、直接「ffie」と入力すれば今までの経緯が全て読めます。 スマホの設定で英語を日本語に翻訳するようにしてるので、そのまま読めますよ。並びを新しい順に変えれば、今回の決算内容を詳しく読めます。 ショートスクイズが起こりやすい条件も過去には書いてあります。今回は正直決算内容は上場維持には関係ないですよね。要は終値であと2日間1ドル以上を維持できるかですから。 あと空売り比率だけでなくオプション取引も確認してみて下さい。5/31や特に6/21の1.5ドル以上でのコール数が多いですよね。つまり今週で上場維持できて、これから上がると思ってる人が結構いるという事です。
-
チューリップの球根がバブルだったのかははっきりしないがAIは限りなくバブルに近い。創薬ではまだAIで作られた薬はなく、マイクロソフトやGoogleの検索が飛躍的に向上したわけでもない。ましてチャットGPTなどの英語はとても正式な書類には使えない。自動運転も事故を起こしてばかりだ。とはいえ上記の可能性に加え、世界中の言葉を理解するショップ店員や、英会話の先生、ゲームのデバッグ、難易度テストの自動化など想像力次第で夢は広がりまくりであることも事実。
-
>>6715 リンクURL貼るとエラーになっちゃうので swiss-asia money laundering で検索すると出てきますよ、英語だけど
-
yukアカウントは、英語に関しては実用的な目線で語れない時点で論外やもん 受験問題とかネット検索できるどーでもいいものしか話題に振ってこないから粕やねん🤓
-
英語の原文が何処に出てますか。 現地のニュース検索しても載ってません。
-
長らく宝ホールディングスをマークしててよく"宝"で検索するのだが、ここも一緒に候補に出てきてたかも。いやいや、これじゃないなんて思ってたら大間違いやないかい! むちゃ必要とする会社やぁー!! 英語が堪能なんて最高!国際的!欲す!
-
日本ではコンピュータ技術の発達…
2024/06/02 09:01
日本ではコンピュータ技術の発達により1970年代に「情報検索システム」が始まり、言葉としての「検索」は次第に広く使われ始めた[1][2]。英語の文化圏では言葉としての「検索」は犬のゴールデン・レトリバーに見るように「探しだす」を意味する「retrieval」や「retrieve」として古くから使われている[3][4]。 日本語における言葉「検索」の意味合いと使用例において大まかに次の様な変遷が見られる。主に日本語。 意味合い[編集] 広辞苑(1998年(平成10年)11月改訂)第5版までは、「検索」の意味として単に「調べさがすこと」、用例として「索引で語を検索する」と書かれている。このころまでは、一冊または複数冊の本の中に記述される事柄を探すことが、言葉としての「検索」の主な使われ方であった。一般的な言葉として馴染まれ使われていたのは、「検索」より、むしろ単に「見つける」、「探す」、「探索」といった言葉であった[5]。検索した結果、目的とする言葉が見つからなければ、他の本を手にとって調べてみることになる。このことはコンピュータによる情報検索が行える現代においても、図書館や本屋において誰しも試みることである。一方、図書館では蔵書に対して「目録カード」や「カード目録」などと呼ぶ名刺大から葉書大程度のカードから所要の本を探し出したが、このような検索は蔵書検索と呼ばれ、現在でもコンピュータなどによる情報検索と併用されている[6][7][8]。 広辞苑第6版(2008年(平成20年)1月改訂)では、「検索」の意味として「データの中から、必要な事項をさがし出すこと」とし、コンピューターの中のデータや、紙やマイクロフィルムに記録されたデータの中から探し出す、現在の検索への意味合いへと変化が見られる。用例は変わっていない。(なお、広辞苑5版から6版が出るまでの10年間にも、別の出版社から毎年刊行されている「現代用語の基礎知識」には「検索エンジン」などの用語の解説はあった。ただし、「検索」という言葉そのものの解説はない。) 「検索」という言葉の意味を日本語と英語で比較すると、「情報検索」に対応する英語は「Information retrieval」であり、「検索」は「retrieval」となる。retrieval(名詞 )の動詞形は retrieve であるが、意味合いとしては、英語の retrieve には日本語の「検索」の持つ「特定の情報の集合から(広辞苑の定義における『データの中から』)探し出す」ということは必ずしも含まれない[9]。日本語の検索が現代のカードやコンピュータなどにより探し出す事に限定した意味合いへと変化していることがわかる。[独自研究?] 使用例[編集] 日本語を対象としたコンピュータの文書やファイルに終始する中での言葉や句の検索は、「検索」の機能を備えた1978年(昭和53年)9月に東芝が発表した世界初の日本語ワードプロセッサJW-10に始まり、その後OASYSなどのワードプロセッサや1983年(昭和58年)の一太郎の元となるPC-100用日本語ワープロソフト「JS-WORD」などが開発され市場に出されたことより、コンピュータを使った「検索」とはどのような意味か、どのように速くて便利なものかをコンピュータのユーザーの立場で体感できることとなる。1983年には米国で作られた表計算ソフトLotus 1-2-3を日本でも一部の者が使い始めたが、これにも表内の検索やLotus 1-2-3独自のマクロによる検索の機能を備えていた。