検索結果
-
モノは良さそうだが塩化ビニルが鬼門じゃないのかな。中国向けが多いから。 基本、今年は中国は余裕無いから台湾云々フィリピン云々は無いと見えるが、某主席は経済関心無いと言うか分かってないからこの悪状態でも指示を出してしまう可能性がゼロじゃない。 日本経済も相当打撃を受けるが、中国経済はもっと大きい打撃をさらに受ける、と英語メディアでは流されてしばらく経つね。シナ海の平穏を祈る。
-
英語字幕良いな。海外のガチ勢は母国公開より先に見られるから来日しそう。
-
ゴキ並の知能しかないくせに下手な英語混ぜて頭良さそうに見せて失敗 どんだけ知能がゴキ並なの?🤣🤣
-
僕も単数形で使っていたが、日本語としては、ズを付ける方が正しいようだし、 英語としては、名詞として使うときは、複数形が良いようです。恐らく、英語の場合、基本の、とか基礎のって形容詞に対して、同形の名詞であることを明確にするのに複数形を使うのではないでしょうか。
-
> > > ジェニファー氏のくだらない > > > 英語のリツイートで🤣🤣🤣🤣 > > >ジェニファー氏の > > > 英語の実力が良くわかったよ。🤣🤣🤣🤣 > > > ジェニファー氏は英語ができませんね。🤣🤣🤣🤣 > > > > > > > > > https://youtu.be/VAEDFpr16Bc
-
> > ジェニファー氏のくだらない > > 英語のリツイートで🤣🤣🤣🤣 > >ジェニファー氏の > > 英語の実力が良くわかったよ。🤣🤣🤣🤣 > > ジェニファー氏は英語ができませんね。🤣🤣🤣🤣 > > > > > > https://youtu.be/VAEDFpr16Bc
-
> ジェニファー氏のくだらない > 英語のリツイートでジェニファー氏の > 英語の実力が良くわかったよ。🤣🤣🤣🤣 > ジェニファー氏は英語ができませんね。🤣🤣🤣🤣 > > > https://youtu.be/VAEDFpr16Bc
-
ジェニファー氏のくだらない 英語のリツイートでジェニファー氏の 英語の実力が良くわかったよ。🤣🤣🤣🤣 ジェニファー氏は英語ができませんね。🤣🤣🤣🤣 https://youtu.be/VAEDFpr16Bc
-
参考米株アノマリー 5月に売り逃げろ|証券用語解説集 読み:ごがつにうりにげろ 分類:相場・格言・由来 米国の格言で、1月から5月にかけて株式相場は上昇、6月から下げる傾向があることから、5月には株式を売って相場から離れたほうが良いという意味。英語では「Sell in May and go away」、但しこれに続けて「But remember to come back in September」とあり、9月頃には株価が底を迎える傾向があることから、そのころに再び市場に戻ってくることを忘れないように、としている。
そりゃあ「〇〇ショック」という…
2024/06/04 20:58
そりゃあ「〇〇ショック」というのは「株価暴落」を「英語」にしただけですから、「〇〇ショックが起きたら株価が暴落します」というのは、「ジャイアンツが優勝したら巨人が優勝します」と言っているのと同じレベルの発言なのでスルーで良いかと。 「今の株は割高!!株価暴落に備えよ!!」みたいな預言者じみたことを言わないだけ、好感は持てますが。