検索結果
-
ところがその後の4月16日に、パウエル氏は「最近の経済データにより、明らかに(インフレ目標達成の)自信が持てなくなり、その自信を得るまでに、いまだ時間がかかる」と、あっさり見解を変えたのだ。 年初は年7回の利下げを3月から始めるとの予測を織り込んでいた市場にとっては「爆弾発言」であり、今や利下げ予測の主流は12月に1回、「利上げ再開」の予測の可能性さえ20%を超す。 では、前回と今回の間になにが起こったのか。それは、3カ月連続となる米インフレ指標の上振れだ。1回なら、季節調整による統計上のノイズで済ませることが出来た。2回続くと、市場は疑心暗鬼になった。それが3回も続くと、もはや市場はインフレが想像以上に粘着質であることを認めざるを得ない。 そこで今回のパウエル議長記者会見での質問は、この点に集中して、同氏が、どのような英語の形容詞・副詞等を駆使して語るかが、市場に大きな影響を与えることになる。「利上げの可能性もあるか」と聞かれ、万が一にも「議論のテーブルにないとはいえない」などと述べれば、円相場は即160円再突破という動きとなろう。
-
@MWellerFX I'm surprised that $USDJPY bulls aren't taking profits ahead of the weekend. If anything, the buying pressure is accelerating into the close. Feels like we're destined for a conflict between the market and the #BOJ... による英語からの翻訳 $USDJPY強気派が週末を前に利益確定をしていないことに驚いている。 むしろ、終値に向けて買い圧力が加速している。 市場と#BOJの間で衝突が起こる運命にあるように感じます...
>空飛ぶ車なんてやめて欲しい …
2024/05/18 20:31
>空飛ぶ車なんてやめて欲しい >家に落ちてきたら嫌だ 衝突事故が起こると、高い確率で死亡するでしょう。 毎日、どこかで、空から落ちてきます。 物騒で仕方がありません。 空を飛ぶ時点で、それは車でなく、飛行物体です。 英語ではcarと呼ばず、vehicleを使っています。 なぜ、日本語では「空飛ぶ車」なのでしょうか?