検索結果
-
自民党の鈴木貴子青年局長は21日、上川陽子外相が静岡県知事選の自民党推薦候補の応援演説で「この方を私たち女性がうまずして何が女性でしょうか」と発言したことを巡る共同通信の英語版記事について、「発言の本意を伝えていない。日本の外交の顔たる外相が誤解を生んでいるというのは国益を害する話だ」と語った。 鈴木氏が問題視したのは上川氏の発言を報じる18日付の英語版記事。「Japan minister queries women’s worth without birth in election speech」との見出しで、文字通り日本語に訳すと「日本の大臣、選挙演説で出産を伴わない女性の価値を問う」などとなる。 記事本文では発言した上川氏に対して「equating the importance of childbirth to electing a new governor in a speech ahead of a gubernatorial election」と報じた。訳すと「知事選挙を前にしたスピーチで、出産の重要性を新しい知事を選ぶことと同列に扱ったのだ」などとなる。 --------------------------------------------------------------------- 外国人記者クラブで会見開いて、その本意とやらを説明したらいい。 おもっきり突っ込まれて、やぶ蛇になると思うけど。
-
《射⤴ 精式上げ》-----英語専用語もあったよね。 《AN EJACULATION-STYLE RISE》 トランプ元大統領の演説から: The stock price played an ejaculation-style instantaneous rise.
【内部文書入手】上川陽子「うま…
2024/05/24 15:14
【内部文書入手】上川陽子「うまずして」切り取り報道の共同通信「全くひるむ必要は無い」差し替え経緯も判明 https://news.yahoo.co.jp/articles/13d40697cc6d9479b473b91f64b1d9e780ecd9e5?page=2 共同通信英語版の記事は 完全に「虚偽」 タイトルは、「Japan minister queries women's worth without birth in election speech」だ。 直訳すると、「日本の大臣が選挙演説で出産をしない女性の価値を問う」である。 記事には、上川氏の発言として「we women can call ourselves women without giving birth」と記されており、 直訳すれば、「私たち女性は、出産をせずにどうやって女性と名乗ることができるのでしょうか」だ。 英訳については、完全に「虚偽」だ。上川氏はそんなことは一切も言っていない。 共同通信社のいい加減さは解ってたけどココまでとは、 ・・・・反日デマ太郎のお仲間入り・・・・(;´д`)トホホ