検索結果
-
-
日本人が勘違いしてる英語 ①シンクタンク 本来は「think tank」で知識の象徴の意味だが、日本の特に官僚や政治家や経団連等に関しては「sink tank」(沈んだタンク)の方が相応しい。 沈んだタンクとは海底への廃棄物を指す。地上で処理できない放射性物質などを人間に害を与えるものである。 なお、地下にあるそれは俗に言う「肥溜め」である。 ②トランスジェンダー 本来は「trans」ジェンダーであってジェンダーを超越するの意味だが、日本のそれは「trance」ジェンダーで、これは「ジェンダー混乱とそれに伴う恍惚」であり、国家の混乱と崩壊を導くものである。 ちなみにヒトラーもスターリンもコルコも、敵対国の性的秩序を崩壊させることを目的としていた。プーさんは「歴史的価値観」に反するものとしてこれを許さない。 ③ナイトゲーム 日本では「夜間試合」、英語圏では「風俗遊び」を指す隠語。
5/7共同通信 日本の宇宙企業…
2024/05/07 22:39
5/7共同通信 日本の宇宙企業ispace(アイスペース)は7日、今年の冬に打ち上げる予定の月着陸船「レジリエンス」に人類の言語や文化遺産を記録したメモリーディスクを搭載し、月面へ運ぶと発表した。ユネスコの事業で、文化の象徴である言語の多様性を維持する重要性について訴える狙いがある。 月面へ運ぶのは、ユネスコが米企業と共同で開発した円形の記憶媒体。世界の団結や言語の多様性、文化保護の重要性を示すユネスコ憲章の前文を、英語や日本語など275の言語で記録する。 月着陸船は米スペースXのロケットで今年10~12月ごろに打ち上げ、25年内に月面へ到着する見通し。月の砂を採取する小型探査車も搭載される。