検索結果
-
英国の学校が教室での言語の壁 を克服できるよう支援する全国 規模のプログラムを開始 すべてのニュース / 教育雑誌より 2024 年 5 月 15 日 教育ニュース 翻訳の世界的リーダーであるポケトークは、教室で の言語の壁を克服するために、英国の初等教育の早期 学習環境を対象とした全国規模のプログラムを立ち上 げています。 このプログラムは、英国で維持されている学校だけで 170 万人 以上の生徒が含まれる、追加言語として英語を習得する英国の子供 たち (EAL) をより適切にサポートする必要性に対処することを目的 としています。 この取り組みは効率の向上を目的としています。この取り組みは、 EAL の生徒がより簡単に理解し、より早く学習し、交流できる ようにすると同時に、教師の時間を解放して教室の生徒のすべてのニ ーズを確実に満たすことを目指しています。 ポケトークの Al ベースの直接翻訳機は、ボタンに触れるだけで リアルタイムの会話を促進し、知識がまったくない場合や知識が 限られている場合でも、シームレスなコミュニケーションを可能にします。
-
うちの高校にも居たで、英語じゃ2位に大きく水あけた絶対王者が。英語一教科入試だと京都外大は最低合格点に一点足らずで不合格、他の大学は全校合格という奴が。 でも他の科目は偏差値40有るか無いかというレベル。正直言って社会不適合者だよ。まぁ、普段から奇行が目立つ社会不適合者だったけど。 英語さえ出来りゃギリギリ早慶届くか?届かんでもMARCHくらいは確実に行ける程度には出来ていた当時は羨ましくて仕方がなかったけど、あいつはあいつで劣等感持ってたんだろうな、と。
「雪国まいたけ」は何の目的で、…
2024/05/22 14:05
「雪国まいたけ」は何の目的で、誰をターゲットにしたCI変更か? CI変更はブランド価値を損ねるリスクがある。「雪国まいたけ」と「ユキグニファクトリー」は国内でのブランド力は歴然としている。「ユキグニファクトリー」に食品会社のイメージはない。来訪した外国人はカタカナが読めない。なぜ雪国をカタカナにしたのか?カタカナは外来語を表現する時に使う。日本人消費者は慣れ親しんだ「雪国まいたけ」の食品は手に取るが、「ユキグニファクトリー」の社名を見て買おうとは思わない。つまり売上は確実に落ちる。 「代替肉」は米国ではすでに人気が急速に失速し、「代替肉」を前面に企業イメージを構築するのは得策ではない。 英語ではmushroomは「急成長する」という意味を持つ。英語で「まいたけ」はmaitake mushroomと「maitake」は知られている。外国人にも「maitake」の方が食品のイメージが湧く。 今回の社名変更は中学生が学級会で多数決で決めた程度の価値でしかない。 ブランド力を上げ、新しいコンセプトを打ち出すべきCI変更のはずが、素人発想であり、まともなプロのCIコンサルが関わったとは到底思えない。