検索結果
-
悩める英語の中1ギャップ 難易度アップ、保護者世代と大きく変わった中学英語 未だに、「複数形のs、三人称単数のs」などで減点しているのだから 英語嫌いになるよ! シンガポールの英語は、何で現在形で表す英語らしいじゃん! それで十分だと思う。 何にでも正確性を求めるのは脱落者を増やすだけ!
-
Lasertec $6920 (Tokyo) finally issued an a〇surd, one-sentence reply to our report - “we clearly deny the allegations of improper accounting practices.” We provided 330 pages of extensive evidence to the contrary, far beyond just accounting fraud. We suggest that they start with an immediate media tour of their purported Innovation Park and the interior of Fab 4A so investors can see if their statements regarding R&D and production activity are accurate, or whether it is simply overflow storage for misclassified finished goods inventory per photographic and other evidence. による英語からの翻訳 レーザーテック(東京)は、ついに私たちのレポートに対して「不適切な会計慣行の疑いは明確に否定する」という一文だけのば〇げた回答を出した。私たちは、会計不正をはるかに超える330ページに及ぶ膨大な反証を提供した。私たちは、レーザーテックが、彼らの言うところのイノベーションパークとFab 4Aの内部を直ちにメディアツアーで視察し、投資家がR&Dと生産活動に関する彼らの発言が正確かどうか、あるいは写真やその他の証拠から、誤分類された完成品在庫のオーバーフロー保管に過ぎないかどうかを確認できるようにすることを提案する。
-
恐ろしいことに免責事項をきっちり書いてるんだなこれが。 免責事項 本レポートはスコーピオン・キャピタルLLC(「スコーピオン・キャピタル」)のレーザーテック株式会社(「レーザーテック」、TYO: 6920)に関する 現在の⾒解を述べています。スコーピオン・キャピタルは(場合によってその代表者、成員、提携先、関連会社、 従業員、顧問、顧客、投資家、そのほか の関係者とともに) レーザーテックの株を空売りします。したがって、同社の株、社債、オプション、その他の有価証券の価格が下降すれば相当な利益を 得る⽴場にあります。スコーピオン・キャピタルのレーザーテックに関する⾒解は今後、変わる可能性があるものの、同社に関する⾒解に変化があっても それを公開する予定はありません。 本レポートの発表後、スコーピオン・キャピタルは(場合によってその代表者、成員、提携先、関連会社、 従業員、顧問、顧客、投資家、そのほかの関 係者とともに) レーザーテックの株の取引を⾏いますが、本レポートの内容と関係なく、売りポジションを解消する、あるいは、買い、売り、中⽴のいず れのとなる可能性があります。 本レポートはポジション 情報提供を⽬的とした もので あり、 個別の有価証券等の購⼊あるいは売却、またはいかなる投資戦略あるいは売買戦略を推薦す る⽬的とした ものではありません。本レポートを次の条件で公開します。読者は⾃⼰責任原則を承諾すること。また、読者は本レポートで⾔及される有価 証券について、投資決定を⾏うに当り、独⾃の調査とデューデリジェンスを事前に⾏うこと。さらに、読者は本レポートに含まれている情報、分析、意⾒ を精密に評価するために、投資に関する知識を⼗分に持っていることをスコーピオン・キャピタルに表明すること。 どんな投資を⾏うに当り、⾦融、法律、税務の専⾨家と相談し、しかるべきデューデリジェンスについて指導を受けて、当該投資に伴うリスクの妥当性 を把握すべきです。なお、スコーピオン・キャピタルは本レポートで述べられているいずれの予測や意⾒も実現することを保証できません。 スコーピオン・キャピタルのレーザーテックに関する⾒解は善意に基づくものであり、その⾒解は本レポートで紹介されている公開情報、出典、取材先、 ソーシャル・ネットワーキング・サービス(SNS)の投稿を参考にしていますが、スコーピオン・キャピタルはそれらの情報源の正確性について表明・保 証できず、していません。いかなる場合もスコーピオン・キャピタルもその関係者も、本レポートに含まれている情報に関連して発⽣するいかなる請求、 損失、費⽤、損害賠償について、それが直接的、間接的、懲罰的、⾒せしめ、偶発的、 特別、派⽣的であろうと、責任を負いません。 当社としては本レポートを作成する過程で取材に応じてもらった専⾨家たちがレーザーテックについて信⽤すべき情報源だと確信しています。しかし、 彼らから得た情報の正確性について表明・保証できず、していません。 本レポートに記載されている専⾨家の引⽤⽂は、専⾨家が共有してくれた情報の全てが反映されているわけではなく、レーザーテックに関して肯定的な 発⾔や逸話が割愛されている可能性があります。 専⾨家は原則として有償で取材に応じており、レーザーテックについて利害の対⽴、その他の偏⾒によって不正確、不完全、その他の偏った情報を提供す る動機付けのある可能性があります。また、取材に応じたレーザーテックの元従業員は離職している以上、彼らが共有してくれた情報は陳腐化している可 能性があります。 取材に応じた専⾨家は全員、⽂⾯または⼝頭にて、重要な未公表の 情報あるいは守秘義務の対象となっている情報を提供しないことを誓約しました。ま た、当社の顧問あるいは当社の調査活動における取材先を務めることによって雇⽤主、その他の⼈物や組織に対する守秘義務、その他の義務に違背するこ とはないと誓約しました。なお、本レポートに記載される専⾨家の引⽤⽂は、スコーピオン・キャピタルとの会話の内容に基づいており、 当社の裁量に よって換⾔、短縮、要約することがあり、当該会話の内容について⽂字通りに忠実な記録ではかならずしもありません。 当社は本レポートに記載されている、レーザーテックに関するSNS投稿の背景を確認していないので、当該投稿の正確性について表明・保証できず、し ていません。本レポートに記載されているSNS投稿は投稿者がSNSで共有している情報の全てが反映されておらず、レーザーテックに関して肯定的な発⾔ や逸話が割愛されている可能性があります。また、投稿者はレーザーテックについて利害の対⽴、その他の偏⾒によって不正確、不完全、その他に偏った 情報をSNSに投稿する動機付けのある可能性があります。 注 本レポートの和訳版は⽇本の読者の便宜を図るために作成されたものです。英語の原⽂と和訳版の間で内容や解釈について齟齬が発⽣する場合、原⽂が優 先されるものとします。また、スコーピオン・キャピタルは和訳版の誤訳などの不備によって発⽣するいかなる請求、損失、費⽤、損害賠償について、そ れが直接的、間接的、懲罰的、⾒せしめ、偶発的、 特別、派⽣的であろうと、責任を負いません。 なお、取材先の発⾔には技術⽤語や数字などの誤りがあっても、取材時の情報を重視して忠実に転記した箇所があります。 3
-
風説の流布で、 こんな言い分や こやつの取材なんぞ、どうでもいい。 これで、通るわけないだろ? 週刊文春に着想を得たか? A子さん、B子さん・・・・。 しかも、レポート内容 間違ってるかも知れないって、お断りまで書いてるが。 A・HOか? 責任負いませんって、それで済むわけないだろ。 取材に応じた専⾨家は全員、⽂⾯または⼝頭にて、重要な未公表の情報あるいは守秘義務の対象となっている情報を提供しないことを誓約しました。ま た、当社の顧問あるいは当社の調査活動における取材先を務めることによって雇⽤主、その他の⼈物や組織に対する守秘義務、その他の義務に違背するこ とはないと誓約しました。なお、本レポートに記載される専⾨家の引⽤⽂は、スコーピオン・キャピタルとの会話の内容に基づいており、 当社の裁量に よって換⾔、短縮、要約することがあり、当該会話の内容について⽂字通りに忠実な記録ではかならずしもありません。 当社は本レポートに記載されている、レーザーテックに関するSNS投稿の背景を確認していないので、当該投稿の正確性について表明・保証できず、し ていません。本レポートに記載されているSNS投稿は投稿者がSNSで共有している情報の全てが反映されておらず、レーザーテックに関して肯定的な発⾔ や逸話が割愛されている可能性があります。また、投稿者はレーザーテックについて利害の対⽴、その他の偏⾒によって不正確、不完全、その他に偏った 情報をSNSに投稿する動機付けのある可能性があります。 注 本レポートの和訳版は⽇本の読者の便宜を図るために作成されたものです。英語の原⽂と和訳版の間で内容や解釈について齟齬が発⽣する場合、原⽂が優 先されるものとします。また、スコーピオン・キャピタルは和訳版の誤訳などの不備によって発⽣するいかなる請求、損失、費⽤、損害賠償について、そ れが直接的、間接的、懲罰的、⾒せしめ、偶発的、 特別、派⽣的であろうと、責任を負いません。
-
指値オペは止めました。 状況を見て、成行オペはやります。 と言いました。 仰る通り緩和継続宣言なのです。 ただし、正確に英語に翻訳されたとは思えません。
-
正確性が求められるビジネスの現場で1%の誤りが含まれる可能性がある生成AIや自動翻訳を利用しているとしたら笑い者だよw 海外の顧客との交渉で契約内容が誤ってたら「生成AIのせいでした」って言うの?w 仮に100%正しいとして、それが100%正しいって英語話せない人がどう判断するの?w 英語でのコミュニケーションは生成AIに置き換わるって、グローバルでビジネスやったことない人の妄想でしょw 友達とのカジュアルな会話だったら分かるけど、友達との会話に生成AI使う人おる?w
-
自身の仕事でも、為替などの交流のやり取りでも、英語は壁なんですが。 単語知らない=語彙力ないから、正確に言いたいことが伝えられず、誤解が生じる。 それとは別に、感覚を共有したい時の表現って大切。日々勉強ですね。
-
>キャリア採用情報 >英語圏YouTubeチャンネル運用担当 >国内と海外チームの連携(海外状況の正確な報告・国内ノウハウを海外に活かすために必要な連携を担う・各種チェックの可視化) う~ん・・・・ 既に日本のノウハウを試した上での、ローカライズの段階に入ってないと駄目なんじゃないのか? 少なくともカバーはそんな感じだけど。
-
Google for jobsが2017年にリリースされたときに「indeed(リクルート)はもう終わった」と言われていたのと同じで、結局領域に特化にUXには勝てません。生成AIが英語学習の必要性をなくすことはないし、既存の英語学習サービスを上回る良質なUXを提供することもできません。 生成AIでOKな人はGoogle翻訳で事足りる人で、それでも英語学習する人は話せることの喜びを感じたり、仕事などで正確性や直接の対話が求められる人でしょう。 ちなみに、Google for jobsの登場からリクルートの株価は4倍近くになり、いま仕事探しサービスとしてGoogle for jobsを使っている人は少数派です。
さそりが過去標的にした ツイ…
2024/06/07 10:33
さそりが過去標的にした ツイスト・バイオサイエンス・コーポレーション は20%下落している レポートには ・株価は0になる、現金を燃やす地獄、合成生物学の詐欺 ・この会社は時限爆弾であり、(受託製造事業を)美化し、価格ダンピングと顧客補助金に基づいて収益を買い、『成長』の幻想を作り出す持続不可能なネズミ講のようなスキームを運営している と書かれ 元幹部や関連従業員、顧客、競合他社へのインタビューと、 同社工場へ私立探偵の現地視察も行い 工場は写真などを載せ「無人のように見える」とも書かれている 対して、会社側は さそりのレポートは、多くの歪曲や不正確さがあり、非常に誤解を招くものだ と反論 さそりの手口はいつも一緒です ※英語記事から抜粋しました