-
2013/06/01 16:47
>>No. 99
-xion,-ction
connexionは今日、日常のブリティッシュイングリッシュではまれであり、ラテン語の知識として使用されることは少なくなりつつある。
アメリカではこの綴りはまったく用いられない。すなわち、より共通性があるconnectionが世界的な標準となった。
Oxford English Dictionaryによると、もともとのラテン語が-xio-を含んでいたので、古いほうの綴りは、語源的に古い形を残している。
アメリカの用法はconnectという動詞との類似性から-ctionを好み-xionを捨てたWebsterに由来する。connexionは1980年代までロンドンの新聞
The Timesの語法であったし、1970年代依然として英国の郵便局でその電話サービスに対し用いられていたが、そのころまでに通常の使用法として
connectionに取って代わられていた(さらに一般的な新聞など)。
complexion(complexから派生)は世界的な標準であり、complectionはまれである。しかし、(dark-complectedのように)時々異論が提起されるが
形容詞complectedはアメリカでcomplexionedの代替として標準的である一方、イギリスでは、complicatedを意味するまれな用法があるものの、
このような用法は用いられていない。
http://www.grammarunderground.com/complected-vs-complexioned.html
http://www.merriam-webster.com/dictionary/complected
http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_spelling_differences -
No.102
Re: コメントありがとうございます。
2013/06/01 16:56
-
No.120
ついてるよ。
2013/06/01 17:41
-
No.121
久しぶりに文法
2013/06/03 21:23
久しぶりに文法
文法の嫌な部分かもしれない。
集合名詞 team について
Every afternoon the baseball team follows its coach out to the hot field for practice.(単数扱い)
After the three-hour practice under the brutal sun, the team shower, change into their street clothes, and head to their air-conditioned homes.(複数扱い)
http://www.chompchomp.com/terms/collectivenoun.htm
Collective nouns should not be confused with mass nouns, or with the collective grammatical number.
http://en.wikipedia.org/wiki/Collective_noun
The large number of collective nouns in English is based on a tradition of venery which arose in the Late Middle Ages.
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collective_nouns
文法の嫌な部分だ。 -
No.122
Hate Evil?
2013/06/06 01:37
名前の付け方も様々
Naming
http://wiki.name.com/en/Naming_Traditions_In_The_United_States
PURITAN NAMING TRADITIONS
Though Puritan naming traditions are no longer in practice today, it’s worth taking a look at them if for no other reason than their entertainment value.
Puritans gave their children the names of desirable virtues, some of which, like Joy, Hope, and Faith, are still in use today.
Others, which have fallen out of use and aren’t very desirable, are Abstinence, Diffidence, Tribulation, Donation, and Wrestling, among others.
They also used phrases as names, so some children ended up with the names: Fight-the-good-fight-of-faith, Job-raked-out-of-the-ashes, Sorry-for-sin,
and Hate-evil. Flee-fornication was a name given to illegitimate children to remind them not to fall into the same sin their parents had.
The first prize winner, however, is If-Christ-had-not-died-for-thee-thou-hadst-been-damned. The Puritans used all names for both sexes. -
No.123
Re: 名前にも流行り廃りが
2013/06/07 10:58
-
No.124
Re: 久しぶりに文法
2013/06/07 11:08
-
No.106
スペルについてその十二(-ise,-ize)
2013/06/08 03:19
>>No. 101
ギリシャ語由来のスペリング
-ise, -ize (isation, ization)
米国式の綴りではorganize, realize, recognizeのように-iseの語尾を避ける。英国式では大抵-iseを用いるが-izeもまた使われている。
(organise/organize, realise/realize, recognise/recognize)イギリスのコーパスでは、-ise, izeの比率は3:2である。
アイルランド、オーストラリア、ニュージーランドでは、-iseがだんぜん優勢であり、Macquarie Dictionaryによるとオーストラリアの英語では、3:1の比率で使われている。
Oxford spelling
http://en.wikipedia.org/wiki/Oxford_spelling
世界的には、普通-izeが、(OECDを除く)ISO,WHOなどの多くの国際機関で使われている。
ISO:International Organization for Standardization WHO:World Health Organization OECD:Organisation for Economic Co-operation and Development
EU(European Union)は、何年か前にその英語出版物において-izeから-iseに切り替えた。-ize語尾のものはそれ以前のものであり、-ise語尾のものはより最近のものということになる。
EUの出版事務の校正はOfficial Journal(法律その他の公式文書が出版される)など公式な出版物で一貫した綴りを確認しているが、他の文書では-ize語尾が見られるかもしれない。
同様のことが、colonisation/colonizationなどの派生語に適用される。 -
No.108
Re: スペルについてその十二(-ise,-ize)
2013/06/09 00:07
>>No. 107
主にEUでは-ise、国連機関などは、-izeを用いているようですが、今日-ise,-izeは共存しているということで、英語学習者が戸惑うところですね。私などは日本語のローマ字表記の影響で-izeのほうが発音に近いと感じるわけですが、まあこれは外国語なのでどうこう言えることではありませんね。
使い分けをするにしても一つの文書では首尾一貫して一方の綴りを使うということが必要なのでしょう。
私としては趣味の域なのでそれほど深刻ではありませんが。
オクスフォード式綴り
"オクスフォード式綴り(Oxford spelling)はオクスフォード英語辞典(OED)およびその系統の辞書など、オクスフォード大学出版局から出ている書籍で用いられている英単語の綴り。
略号en-GB-oed。ほぼイギリス式だが、ギリシア語-ιζεινに由来し「~にする」という意味の接辞を-iseでなく-izeとする点が異なり、
analyse, paralyse,catalyseなど-yseで終わるものは-yzeとはしない。英国内の新聞では大部分が-iseを用い、ネイチャーなど学術誌や国連機関では-izeが用いられる。"
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%89%E5%BC%8F%E7%B6%B4%E3%82%8A
-ize, -ise, or -yse?
http://oxforddictionaries.com/words/ize-ise-or-yse
http://blog.oxforddictionaries.com/2011/03/ize-or-ise/ -
No.126
Re: middle name
2013/06/10 16:58
-
No.127
Re: middle name
2013/06/11 01:30
>>No. 126
http://en.wikipedia.org/wiki/Given_name
wikipediaは議論中であったり、確証を得ていない論が含まれるので注意を要するのだあるが、
このページ一度訳してみようかなと思う。訳すという作業をしてみようかと。 -
No.128
Re: given name
2013/06/13 10:09
>>No. 127
given nameは西洋の文脈の中ではしばしばfirst nameとされるが、メンバーのすべての人が同じfamily name(surname)を持つ個人の集まり特に家族などの間で
個別化、差別化するpersonal nameである。given nameは普通family nameのように受け継がれるものと対照的に子供の両親が出生時あるいはその前後に意味を含ませて
付けられる。given nameは時々name changeで法的に変更される。
given nameはしばしばくだけた場面で親しみをもって使われる。もっとあらたまった場面では同じsurnameの人たちを区別する必要がないならsurnameが代わりに用いられる。
イディオムon a first-name basis(on first-name terms)他の人をgiven nameで指す親密さをほのめかす。
family name(surname)とgiven nameの両方を持つ西洋の形は決して普遍的なものではない。多くの国では普通の人々はただ一つの名前(mononym)を持つのが普通である。
*given nameは日本の氏名あるいは姓名の名にあたり、family name(surname)は氏、姓、苗字に当たり、personal nameは個人名、name changeは改名と訳していいだろう。
日本では、明治まで苗字、帯刀は武家にしか許されておらず。四民平等に苗字を使うようになったのは明治維新以後のことである。ただし天皇家は苗字を持たない。
mononym
http://en.wikipedia.org/wiki/Mononym#Countries_where_mononyms_are_normal -
No.129
Re: given name2
2013/06/15 00:39
>>No. 128
他の名前との関係
ほとんどのヨーロッパあるいはヨーロッパ由来の文化では、given nameはfamily nameの前に来る。forename あるいはfirst nameと言われている。
しかし、ハンガリー、アフリカの各地、ほとんどの東アジア(中国、日本、韓国、ベトナムなど)では伝統的にfamily nameが最初に来る。
中国、韓国では、given nameの一部が家族、親せきで生まれた世代のすべてのメンバーの間で、他の世代と区別するために共有される場合すらある。
*正直意味がよくわからない。
普通の西洋の命名の慣習では、人々は一つ以上のforename(givenあるいはacquired)を持つ。一つより多い場合、普通、主となるforename(普段使い)と
一つあるいはそれ以上の補足的なforenameがあるが、二つ以上のものは同等に扱われる。surnameの前に来るという以外に、forenameの順序に特別な規則はない。
しばしば、主たるforenameが最初にあり、first nameと一つ以上のmiddle nameとなるが、ほかの並びも全く普通である。
christian nameという語はしばしば、given nameと同義語として使われる。厳密に言えば、この語は正式にinfant baptismあるいはchristeningで子供に与えられる名前に
適用する。
http://en.wikipedia.org/wiki/Infant_baptism -
No.131
Re: given name2
2013/06/15 01:29
>>No. 130
日本でいうと杉良太郎と杉良治郎という兄弟がいたら、杉は世代を超えて共有され、良は同一世代で共有されるということですか。ありがとうございます。なるほどよくわかりました。
杉良太郎の子が杉良一なら次の世代にも共有されていくと、なるほどね。命名の仕方も文化圏によりさまざまなということですね。 -
No.132
Bush familyに見る名前
2013/06/15 09:13
>>No. 131
しばらくBush familyに見られる名前について調べてみようと思う。
http://en.wikipedia.org/wiki/File:George_W._Bush_and_family.jpg -
No.133
Re: Bush familyに見る名前1
2013/06/15 09:21
-
No.134
Re: Bush familyに見る名前2
2013/06/15 18:50
>>No. 133
Geoge W. Bush(Geoge Walker Bush)はアメリカの43代大統領であり、41代大統領 Geoge H. W. Bush(Geoge Herbert Walker Bush)の息子である。
父のほうはGeoge Bush Sr.息子のほうはGeoge Bush Jr.と区別されることがある。
この二人の名前を見てみると、surnameは共通のBushである。forenameもまた同じGeogeである。親子で同姓同名、日本の名前では考えにくいのであるが、
ここにミドルネームなるものがあり、juniorのほうはWalker,seniorのほうはHerbert,Walkerという二つのミドルネームを持つ。これまたWalkerという共通の
ミドルネームがある。このseniorのHerbert, Walkerであるが、seniorの母親 Dorothy Wear Walker Bushの家系からのものである。Dorothy Wear Walker Bushは
有力な事業家 Geoge Herbert Walkerの娘であることからミドルネームにもとのsurnameであるWalkerを残し、その息子のミドルネームにHerbert Walkerを残した。
そして、そのWalkerはjuniorのミドルネームとなった。
*異文化の慣習というものわかりづらい。 -
No.135
Re: Bush familyに見る名前3
2013/06/17 12:10
>>No. 134
Dorothy Wear Walker Bush (1901–1992),
the wife of Prescott, was the daughter of George Herbert Walker of the well-connected Walker family of bankers and businessmen.
Prescott Bushは、41代大統領Geoge Herbert Walker Bushの父、43代大統領Geoge Walker Bushの祖父であり、
Dorothy Wear Walker Bushは各々の母、祖父である。
Prescott Bush, Dorothy Wear Walker Bush夫妻の子供は、長男がPrescott Bush,Jr. 次男がGeoge Herbert Walker Bushである。
ここで、またまたPrescott Bush Sr.とPrescott Bush Jr.のように父と子を区別しなければならない。
そして次の代、
George H. W. Bush (born 1924),
Prescott Bush Sr.'s second son, was the 41st US President, Vice-President of the United States under Ronald Reagan, a Congressman from Houston, and Central Intelligence Agency director, and also held other political and diplomatic posts. Before his political career he was in the oil business in Texas.
Barbara Pierce Bush (born 1925),
the daughter of publisher Marvin Pierce, descendant of 14th US President Franklin Pierce, was First Lady of the US and Second Lady of the US during her husband's terms.
子供は、長男がGeoge Walker Bush、長女Pauline Robinson Bush(病死)、次男Jeb Bush(John Ellis "Jeb" Bush )、三男Neil Mallon Pierce Bush、四男Marvin Pierce Bush、次女Dorothy Walker Bush Kochである。
*次男Jeb Bushはキリスト教の宗派を変えたので改名したのではないかと推測する。また次女は婚姻によりsurnameが変わっている。
日本では、社会の変化によって、核家族、少子化、夫婦異姓など議論となっているが、行政、法律なども絡みかなり難しい問題ではある。
https://en.wikipedia.org/wiki/Family

ニックネームを変更しました。
2013/05/31 19:08
う~ん!?