- このスレッドは終了し、閲覧専用となっています。
- コメントの投稿、最新コメントの閲覧はこちらの最新スレッドをご利用ください。
掲示板のコメントはすべて投稿者の個人的な判断を表すものであり、
当社が投資の勧誘を目的としているものではありません。
-
-
面白い契約ですよ。日本人には考えられない契約ww
決算が楽しみですよ。ww
最後は紙屑の可能性大デスけどw
それまで、買い方さん頑張って吊り上げてくださいね。www -
間違えなく海外では売れません。
日本人の勉強嫌いな人で 海外観光地旅行の人以外売れない。
それは、この企業が理解出来てない事ですね。海外の商売人は売れても売れなくても
関係ありません。なぜなら。。。。。。。調べれば分かります。 -
どうせちょっと勉強したぐらいじゃ翻訳機では伝わらない感情とか心を伝えられるようにはならないから、そんな深いコミュニケーションを求める層はそもそもターゲットになってない。
ターゲットは、とりあえず最低限伝わればいいマジョリティ層なんだから、そんなこと全く気にしなくていいんだよ。
伝える相手にとっても、所詮我々は外国人。お互いそこまで心理的なやり取り期待してない。 -
あなたより勉強はしましたよ。ただ日本語は下手ですけど。
海外生活が長かったせいか?
すいませんね。 -
この手の変わり種製品が出たときに小規模のPRイベントを日々積極的に実施する傾向があるヨドバシの存在は大きいかもしれない。
-
買って行ってくれば分かりますよ。例えば国々によって英語も発音が違うし
イギリス英語とアメリカ英語とは違いますからどちらも正解ですが。
関西弁と日本語の標準語との違いですね。
アジア英語と違いは大きくありますがw
ポケトークだけでは伝わらない感情および心があります。 -
学生なんか もっと要らない。勉強に使える?それはやる気ない2流な学生ですよ。
学生は、電子辞書の方がマシですね。 -
13
釣りザンマイ 強く買いたい 2018年9月8日 08:53
その課題は政治の問題でここのスレでは議論不要です。50才だろうが定年後だろうが旅行を楽しみたいというのは普通のことです。ポケトークの発売があろうがなかろうはその課題とは関係ありません。むしろ積極的に海外に行く機会をもって他国の文化や人とふれあいあなたの言う課題解決の道が見えるかも知れませんね。ソースネクストの株が嫌なら買わないことです。
-
翻訳アプリで充分と言う人はそれだけの用途しか要らない人。学生の語学勉強にアプリで充分ならそれだけの学生になるので学生に聞いて見ると良い。どっちがどれだけ良いか学生が一番よく知っている。判断出来ない頭の固い終わった人にはポケトークは不要。
-
そう思わないに つけた人に聞きたいですが、今日本に攻めて来たらどうしますか?
9億人 対 1億5千万人
どう戦いますか?
日本は島国だから安心ですか?アメリカに助けてもらいますか?
どうしますか??
だから勉強が必要なんです。日本人ぐらいです日本語しか話せないのは!! -
翻訳アプリで十分と言う答えが正解だし正論です。ここの人は略ガラケーみたいですよw
50歳以上で勉強嫌いで持ってる携帯はガラケー!!
終わってる人ですね。やる気なしで楽してお金を稼ごうとしてる日本人ですね。
日本も終わりです。平和ボケのボケトーク 中国政府の青図では日本の50年後は中国になってる。
このままだとほんとなるかもね。 -
翻訳アプリで充分じゃないですか。
-
店で翻訳機つかったらよかったよ。
-
仕事引退したら死ぬる前に英会話習って世界のいろんな所へなんて
夢をみてましたが、ポケのお陰ですぐ行かれそうです。簡単なフレーズは
覚えてしまいました。 -
製品はいいとしても、どうもこの会社マーケティング戦略がしょぼすぎ!
費用をかけて先行しシェアを取らないと、後からきたソニーあたりにさっと抜かれかねない
十分ありえる! -
通訳の仕事がなくなってしまうの。
-
4
釣りザンマイ 強く買いたい 2018年9月8日 06:53
平成17年の日本人の海外旅行者数〔出張等含む〕1789万人で、訪日外国人数2869万人。平成30年予想世界中の旅行者数18億人。旅行者というキーワードだけでも、天文学的数字が一人歩きして困ってしまいます。セキュリティの会社ですので、よもやまさかSONYのようにハッキング等の心配はないことを願います。コピーや特許対策につても素人ながら心配してしまいます。思い入れ込みすぎですかね?
-
語学力の無い自分にとって海外渡航時持ってるだけでまるで安心感が違う
-
2018/09/08に作成されたソースネクスト(株)について話し合うスレッドです。
スレッドのテーマと無関係のコメント、もしくは他にふさわしいスレッドがあるコメントは削除されることがあります。
textreamのビジネス、株式、金融、投資、または証券に関するスレッドに参加する場合は、Yahoo! JAPAN利用規約を再読してください。
<Yahoo! JAPAN利用規約 https://about.yahoo.co.jp/docs/info/terms/>
Yahoo! JAPANは情報の内容や正確さについて責任を負うことはできません。
その種の情報に基づいて行われた取引や投資決定に対しては、Yahoo! JAPANは何ら責任を負うものではありません。
■一つ前のスレッド
『ソースネクスト(株) 2018/09/01〜2018/09/07』
https://textream.yahoo.co.jp/message/1004344/4344/40
読み込みエラーが発生しました
再読み込み
釣りザンマイ 2018年9月8日 09:29
Googleの翻訳機も目指すところは一緒ではないですかね。コミュニケーションツールとして世界中の人が利用していくことに価値がある。語学力アップのために翻訳機は誕生してない。ツールとしての能力が高いほど受け入れやすいと思います。海外企業にたいしてもそれなりに打診調査済みでしょう。